注释
可怜生:可怜的人,这里带有自嘲意味,指诗人自己处境无奈。
穿云渡水僧:能够穿行云气、涉水往来的僧人,形容山寺僧人往来山中自由自如。
惠山:在今江苏无锡,以山水清胜、泉名寺古著称。
遥见:远远看见。
教:让,使。
译文
诗人也真算是个可怜人,比不上那些能穿云踏雾、涉水行山的僧人。并不是惠山完全看不见,只是它偏偏只让我远远望见,却不让我登临其上。
赏析
这首诗写雨中远望惠山而不得登临的遗憾,篇幅虽短,却极富情味。首句“诗人也是可怜生”从自我调侃落笔,语气轻松中含着无奈,把“不得登山”的失落先化为一种带笑的自伤。杨万里诗风素以活泼自然、善于捕捉当下情绪见长,此句正见其口语化、机趣化的特点。次句“不及穿云渡水僧”以山中僧人作对比:僧人日常行走山间,穿云渡水,来去自由;诗人虽有赏景之心,却为风雨与行旅所阻。这样一比,失意之感便更鲜明了。
后两句进一步翻新写法。“不是惠山看不见,只教遥见不教登”,并不直说天雨路阻、无缘登山,而将惠山拟人化,好像山有意戏弄来客,只许远望,不许亲近。这样的表达将客观阻隔转化为主观感受,使景与情之间更添灵动。一个“只教”颇有埋怨意味,也含着亲昵,正因为对惠山心向往之,才会觉得它“故意”不让人登临。
全诗最可称道处,在于以浅语写深情,以诙谐出惆怅。它既没有铺排雨景,也没有正面描摹山色,却让读者从“遥见不教登”中自然体会到烟雨迷蒙中山色若隐若现的情状。远望而不得近游,正是审美经验中常见的一种“隔”的美感:可见而不可即,反而更引人神往。诗人把这种距离感写得活泼有致,使一时的遗憾转化为可吟可味的诗意,也体现了诚斋体善于从日常行旅小事中翻出新意的艺术特色。
创作背景
杨万里一生多有游历,所到之处常即景成诗,尤善在途中、舟中、雨中等日常场景里捕捉鲜活感受。惠山自唐宋以来就是江南著名胜地,山水清幽,兼有寺观与名泉,文人多有题咏。此诗题为“雨中远望惠山二首 其二”,可知作于诗人旅途中,且当时并未真正登临惠山,只是在雨中遥遥望见,因此引发“可见而不可到”的情绪。诗中没有交代更多具体行程细节,但从“远望”“不教登”等语看,写的正是风雨阻路、游兴受限的片刻感受。杨万里并不刻意渲染沮丧,而是以自嘲和拟人化笔法,把旅途中的小小失落写得饶有情趣。这也符合南宋文人山水诗的一种典型倾向:不必铺陈宏大背景,而在瞬时感受中见性情、见机趣。