注释
密洒疏飘:形容雨势时密时疏,纷纷洒落飘飞。
通宵:整整一夜。
到晓:直到天亮。
未须休:不必停止,写诗人盼雨之切。
平生:平素,往常。
芭蕉雨:雨打芭蕉之声,古诗词中常与愁绪相连。
何事:为什么。
今来:如今,这一次。
译文
雨点忽而细密洒落,忽而疏疏飘飞,自自然然地下着;整整一夜直到天明,都不必停歇。我平日里一向最怕听那雨打芭蕉的声音,容易惹起愁情;可为什么今天再听这样的雨声,心里却一点也不发愁呢?
赏析
这首诗写“旱后喜雨”,妙处并不在正面铺陈雨之大、雨之足,而在于借听雨时心境的变化,曲折而真切地写出久旱逢甘霖的欣喜。前两句“密洒疏飘尽自由,通宵到晓未须休”,先从雨势落笔。“密洒疏飘”四字,既有视觉上的疏密变化,也有动态上的轻重参差,把夜雨下得灵活而有层次的样子写出来。“尽自由”更是传神,仿佛这场雨终于摆脱拘束,尽情挥洒,正切合“旱后”人心所盼。次句“通宵到晓未须休”看似直白,实则把诗人巴不得雨一直下到天明的愿望写得十分亲切,口语化的表达中见出杨万里诗风的自然活泼。
后两句则由景入情,尤见构思巧妙。诗人不说“我喜雨”,却说“平生愁听芭蕉雨”,先翻出自己以往的审美经验:雨打芭蕉,在传统诗词中常和孤寂、凄清、离愁联系在一起,所以“愁听”是常情。紧接着一句“何事今来听不愁”忽然一转,表面设问,实际自答:因为这不是寻常的夜雨,而是解除旱情、滋润田畴的及时雨。诗歌最精彩之处,正在于它把客观的“雨”转化为主观的“听”,再把主观的“听”放进特定情境中,于是同样的芭蕉雨声,平日令人伤感,此时却成为最悦耳的天籁。全诗语言浅近,感情却深厚;不事雕琢,却能在寻常语中见新意,充分体现杨万里善于从生活体验中提炼诗趣的特点。
创作背景
杨万里是南宋著名诗人,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。他一生关注自然景物,也留心民生疾苦,诗中常见对农事、节候、风雨晴晦的敏锐体察。《旱后喜雨四首》从题目即可看出,是在久旱之后终于降雨时所作的组诗,其创作缘起当与现实中的旱情有关。中国古代农业社会“靠天吃饭”,旱灾直接关系到田地收成、百姓生计,因此一场及时雨所带来的,不只是诗人个人的听觉快感,更包含对农桑有望、民生稍安的真实喜悦。
这首为组诗其四,重点没有放在宏观写灾情,而是选取“听芭蕉雨”这一极富诗意的生活场景,以小见大。芭蕉与夜雨原本是传统诗歌中最易引起愁绪的意象,但在“旱后”的特殊背景下,旧有的审美心理被完全改写:本来令人愁苦的雨声,此刻反成可喜之音。这样的写法,既承接了古典诗词的意象传统,又因情境变化而翻出新意,体现出杨万里善于以日常感受折射时代生活和农事关怀的创作特点。