甲申上元前闻家君不快西归见梅有感二首 其一

宋代·杨万里|原文、注释、翻译与赏析


杨万里

官路桐江西复西,野梅千树压疏篱。

昨来都下筠篮底,三百青钱买一枝。

咏梅宋代归乡思亲感怀诗

注释

甲申:干支纪年,指甲申年。

上元:元宵节,也指农历正月十五前后。

家君:对自己父亲的称呼。

不快:身体不适,生病。

西归:向西归去,此指诗人闻讯后返家。

官路:官道,大路。

桐江:水名,一般指今浙江一带的富春江、桐江流域。

野梅:生长于郊野的梅树。

压疏篱:梅树繁密,花枝低压在稀疏的篱笆旁。

都下:京城之中。

筠篮:竹篮。筠,竹子的青皮,也泛指竹。

青钱:铜钱。古钱色青,故称。

译文

我沿着官道一路向西,经过桐江,又继续向西赶路;路旁原野上成千上万的梅树,繁花压着稀疏的篱笆。想起昨日在京城里,梅花还只装在竹篮底下,竟要花三百文铜钱才能买到一枝。

赏析

这首诗篇幅极短,却极善于通过鲜明对比写出诗人内心的波动。前两句写归途中所见:官路迤逦,桐江一路向西,视线随行旅展开,忽见“野梅千树压疏篱”,境界一下子开阔起来。“千树”写其多,“压”字写其盛,梅花不是零星点缀,而是铺展成片、繁密低垂,几乎把乡野篱落都压住了,充满生机与力度。这里的景象既有山野天然之趣,也含着一种不加修饰的丰饶感。 后两句忽然转入回忆:“昨来都下筠篮底,三百青钱买一枝。”京城中的梅花,被折作商品,藏在竹篮底下,论枝计价,而且价格不菲。与眼前“千树野梅”相比,京城梅花显得局促、矜贵、人工,也显出都市生活的狭窄与隔膜。诗人并未正面议论,但通过“千树”与“一枝”、“野外”与“都下”、“自然盛放”与“花钱购买”的对照,价值判断已十分鲜明。 更重要的是,这首诗并非单纯写梅,而是借梅寄情。题中言“闻家君不快西归”,说明诗人是在闻知父亲身体欠安后匆匆返乡。此时一路所见,不只是风景,更与心境相互映照。西归途中,野梅烂漫,似乎让人骤然接近家园与乡土;而对京城买梅情景的回想,也自然带出对仕途、都会生活的疏离之感。诗写得平淡自然,不事雕饰,却在轻松的口吻中寓含深长的情绪:既有对自然真趣的欣赏,也有对亲情召唤之下人生轻重的重新体认。这正体现了杨万里诗歌以日常景物入诗、以口语见工力、于寻常中见意味的特色。

创作背景

杨万里是南宋著名诗人,其诗以活泼自然、善于捕捉日常景物的瞬间感受著称。这组诗题为“甲申上元前闻家君不快西归见梅有感二首”,从题目即可看出写作缘起:在甲申年上元节前后,诗人听闻父亲身体不适,便由所在之地启程西归。返乡途中见到梅花盛开,因此触景生情,写下组诗。 题中的“都下”表明诗人此前应在京城一带活动,至少有在都市中见梅、买梅的经历;而“西归”“官路桐江西复西”则点出返程的路径与方向。诗作最可注意之处,在于它并不直接渲染父病消息带来的忧惧,而是借途中见梅这一生活场景,写出都市与乡野之间的巨大反差。京城中梅花珍贵而可买,乡野间梅花天然成林、触目皆是。这样的对比,既关乎审美趣味,也暗含诗人当时由都城归向家园时的心理转折:亲情当前,仕途与都会的繁华都显得轻了,真正打动他的,反而是归路上质朴丰盛的自然景象。