兰溪解舟四首·其四

宋代·杨万里|原文注释、白话翻译与赏析


杨万里

际晚江风刮面来,晓寒已去却重回。

也知青女嫁滕六,巽二何须强作媒。

七言绝句写景即景抒怀幽默俏皮江上晚景

注释

际晚:傍晚,将晚之时。

刮面:迎面吹来,形容江风劲急,吹得脸上生寒。

晓寒:清晨时的寒意。

青女:古代神话中主管霜雪寒气的女神,诗中借指秋寒、霜意。

滕六:古代传说中的雪神,后世诗文常用以代指雪。

巽二:巽为八卦之一,主风,故“巽二”常借指风。这里把风拟作撮合霜雪寒意的媒人。

强作媒:硬要充当媒人,意谓风又来助长寒意。

译文

傍晚时分,江上的风迎面猛吹而来,清晨已经退去的寒意竟又重新返回。想来也知道,那霜神青女与雪神滕六本就相互呼应,哪里还用得着风神“巽二”偏要来硬做媒人,把这股寒气送得更盛呢?

赏析

这首诗篇幅很短,却极见杨万里“诚斋体”善于捕捉刹那感受、以活泼语言写景抒情的特色。前两句从亲身体验写起:傍晚舟行江上,江风忽起,迎面而来,直觉上的“刮面”二字十分有力,既写出风势之劲,也把诗人身体感受到的寒意具体化了。紧接着一句“晓寒已去却重回”,把时间层次轻轻一转:本以为早晨的寒凉已经过去,不料傍晚又被江风重新带回。这样写,不仅点出江上气候多变,也使诗意由单纯的写景转为对“寒”的一种戏剧化感受。 后两句尤其见巧思。诗人不直接说“风使天气更冷”,而是引入神话传说中的“青女”“滕六”“巽二”,把霜、雪、风人格化,写成一场带有诙谐意味的“婚嫁”与“做媒”。青女、滕六本属寒气一类,诗人说“也知青女嫁滕六”,意思是寒意与雪意本就天然相合;既然如此,“巽二何须强作媒”,风又何必横插一手,偏要把这层寒意渲染得更厉害?这一问,既是埋怨,也是调笑。明明是天气忽冷,诗人却写得不板滞、不愁苦,而是带着机敏风趣,使自然变化富有生活情味。 从艺术上看,全诗用典而不艰涩,拟人而不轻浮。前半朴素直陈,后半奇思横生,形成顿挫变化。尤其“强作媒”三字,语近口语,灵动俏皮,使古典神话一下子贴近日常经验,读来会心。诗中没有铺陈大景,只抓住晚风、寒意这样细微而可感的瞬间,却写出了江行傍晚的真切感受和诗人幽默旷达的性情,这正是杨万里小诗最动人的地方。

创作背景

《兰溪解舟四首》当作于杨万里舟行兰溪一带之时,是他旅途即景而作的组诗之一。“解舟”即开船、放舟,说明作品产生于江上行旅的具体场景中。杨万里一生多有出守、奉使、往来奔波的经历,山川舟车之间的所见所感,常成为他写诗的重要素材。他尤擅长从寻常景物、瞬间感受中提炼诗意,不必借助宏大题材,也能写出鲜活生动的佳句。 南宋时期文人诗风多重性灵与见闻,杨万里更以“诚斋体”著称,主张从日常生活和自然变化中发现新鲜意趣。这首诗写江上傍晚风起、寒意复来,本是极平常的旅途体验,但诗人不作沉闷的羁旅行役之叹,而是将风寒与神话人物联系起来,以“青女”“滕六”“巽二”构成诙谐的比喻网络,化气候变化为一场带有戏剧意味的“做媒”故事。这样的写法既保存了宋诗好议论、好翻新的特征,也体现了杨万里善于把典故俗化、把书卷气转化为生活趣味的创作特点。因而,此诗虽短,却很能代表其清新机警、自然活泼的艺术面貌。