《用谈笑青油幕为韵贺吴叔永制机 其五》宋·李曾伯

以紫薇红莲喻位阶,借巢燕皋鹤颂友声的宋代酬赠佳作


李曾伯

未登紫薇垣,惭依红莲幕。

于巷为遇主,自牖常纳约。

我生类巢燕,君闻羡皋鹤。

听取舆人言,岷峨小难著。

五言古诗友情酬赠官员巴蜀抒情

注释

紫薇垣:星宿名,即紫微垣,代指朝廷中枢、宰相之位。

红莲幕:幕府的美称,典出《南史·庾杲之传》,指王俭的幕府。此处指吴叔永的制置使幕府。

于巷为遇主:化用《论语·雍也》‘贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。’意指在陋巷中也能遇到赏识自己的明主。

自牖常纳约:化用《诗经·召南·采蘋》‘于以奠之?宗室牖下。’及《论语·雍也》‘伯牛有疾,子问之,自牖执其手。’牖,窗户。纳约,接纳、亲近。意指通过窗户(非正门)常被接纳,比喻受到亲近和信任。

巢燕:筑巢的燕子,比喻自己如寻常燕雀,才能平庸。

皋鹤:典出《诗经·小雅·鹤鸣》‘鹤鸣于九皋,声闻于野。’比喻贤士声名远播。皋,水边高地。此处指吴叔永如皋鹤,声名卓著。

舆人言:众人的议论、评价。舆人,众人。

岷峨:岷山和峨眉山,均在四川境内,代指蜀地。吴叔永曾任四川制置使,故以此指代其任职之地。

小难著:著,安置、容纳。‘小难著’即‘难小著’,意为难以(将您)安置在(蜀地)这样相对‘小’的地方。是赞誉吴叔永才能宏大,蜀地不足以完全施展其抱负。

译文

我未能登上朝廷中枢的高位,惭愧地依附在您这华美的幕府之中。您如同在陋巷中赏识颜回的明主,我常从旁侧的小窗得到您的接纳与亲近。我这一生如同筑巢的燕雀般平凡,而您的声音却如皋鹤鸣叫,声名远播令人羡慕。且听一听众人的评价吧:像您这样的大才,那岷山峨眉所在的蜀地,恐怕都难以完全容纳您的抱负。

赏析

这首诗是李曾伯为祝贺友人吴叔永(吴泳)担任制置使而作的组诗之一,通篇运用对比手法典故化用,在谦抑自贬中极力推崇对方,情感真挚,措辞典雅。首联“未登紫薇垣,惭依红莲幕”,以“紫薇垣”与“红莲幕”对举,既点明双方地位差异,又以“惭”字巧妙表达了自己对幕主的感激与依附之情,奠定了全诗谦恭颂扬的基调。颔联“于巷为遇主,自牖常纳约”,连续化用《论语》与《诗经》典故,将吴叔永比作能在陋巷中发现贤才的明主(孔子赞颜回),而将自己比作受到特殊亲近的弟子(孔子探伯牛),用典贴切,含蓄地表达了知遇之恩。颈联“我生类巢燕,君闻羡皋鹤”,转为鲜明的意象对比:“巢燕”喻己之凡庸,“皋鹤”誉彼之清声,一卑一亢,反差强烈,进一步烘托出吴叔永声名卓著的形象。尾联“听取舆人言,岷峨小难著”,借“舆人”(众人)之口,以蜀地名山“岷峨”都“难著”其才的夸张说法,将颂扬推向高潮,预言对方必将有更大的作为与舞台,祝愿之情溢于言表。全诗结构严谨,从个人感受写到公众评价,层层递进;语言凝练,用典精当而不晦涩,体现了宋代文人诗以学问为诗以议论为诗的特点,同时也饱含了同僚之间真挚的友情与期许。

创作背景

此诗创作于南宋时期。吴叔永即吴泳,字叔永,潼川人,是南宋中后期的名臣,历任地方与中央要职,曾任秘书丞、权刑部尚书、宝章阁学士等,并出任过四川制置使,负责川蜀地区的军政事务,颇有政声。李曾伯与吴泳为同朝官员,且有交谊。制机,即制置司主管机宜文字的官职,是制置使的重要属官。这组诗题为“用谈笑青油幕为韵”,是分韵赋诗的唱和之作,以“谈、笑、青、油、幕”五字为韵脚,分咏五首,此为第五首(押“幕”韵)。当时吴泳可能新任或连任制置使,李曾伯作诗祝贺。南宋时期,四川制置使位高权重,承担着防御西北(金、后为蒙古)的重任,是国家的西南屏障。此诗正是在这样的时代背景下,一位文官同僚对另一位肩负重任的封疆大吏的赞誉与勉励,诗中“岷峨”之喻,紧扣吴泳的任职地,既是对其才能的肯定,也暗含了对国家边防的关切。