《霜叶飞 黄钟商重九》宋 · 吴文英

在线阅读《霜叶飞 黄钟商重九》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吴文英

断烟离绪。

关心事,斜阳红隐霜树。

半壶秋水荐黄花,香噀西风雨。

纵玉勒,轻飞迅羽。

凄凉谁吊荒台古?记醉踏南屏,彩扇咽、寒蝉倦梦,不知蛮素。

聊对旧节传杯,尘笺蠹管,断阕经岁慵赋。

小蟾斜影转东篱,夜冷残蛩语。

早白发、缘愁万缕。

惊飙从卷乌纱去。

漫细将、茱萸看,但约明年,翠微高处。

人生感慨写景凄美夜色婉约派

注释

霜叶飞:词牌名,属黄钟商调。

重九:农历九月初九,重阳节。

断烟:指孤烟,或谓炊烟断续,烘托萧瑟。

关心事:牵动心绪之事。

:进献,此处指以秋水供养菊花。

噀(xùn):喷,指菊花香气在风雨中散发。

玉勒:玉制的马衔,代指骏马。

迅羽:疾飞的鸟,形容马行迅疾。

荒台:指彭城(今徐州)戏马台,项羽曾在此阅兵,重阳登高典故。

南屏:山名,在杭州西湖边。

彩扇:歌舞时用的彩扇,代指歌女。

:声音悲切、呜咽。

蛮素:白居易的侍妾小蛮和樊素,代指心爱的歌姬。

尘笺蠹管:信笺蒙尘,笔管被蠹虫蛀蚀,指久未提笔写作。

断阕:未写完的词章。

小蟾:指弯月。

残蛩:将死的蟋蟀。

惊飙:狂风。

乌纱:乌纱帽,官帽。此处用孟嘉落帽典故。

:徒然,空自。

茱萸:植物名,重阳节有佩茱萸囊登高饮菊花酒以避灾的习俗。

翠微:青翠的山色,代指青山。

译文

孤烟断续,离愁别绪萦绕心头。最是牵肠挂肚的,是那斜阳的红色,渐渐隐没于经霜的树林。取半壶清冷的秋水,供养几枝黄菊,菊花的香气在西风冷雨中幽幽散发。纵然能策动骏马,如飞鸟般迅疾驰骋,在这凄凉时节,又有谁去凭吊那荒芜的古台?还记得当年醉意朦胧中踏游南屏山,手持彩扇的歌女歌声呜咽,寒蝉嘶鸣,疲倦的梦境里,竟已忘却了伊人的模样。 姑且在这旧时的重阳节里,传杯饮酒应景。那些信笺已蒙上灰尘,笔管也被虫蛀,那首未完成的词章,经过一年也懒得续写。一弯斜月的光影,渐渐转过东边的篱笆。秋夜寒冷,只听得残存的蟋蟀断续哀鸣。我早已白发丛生,只因愁思有万缕千丝。任凭狂风把我的乌纱帽卷走。徒然地仔细端详手中的茱萸,只能空自期许:但愿明年,我们能相约在那青翠的山巅高处。

赏析

此词为吴文英重阳感怀之作,是其密丽深曲、时空交错之艺术风格的典型体现。上片以“断烟离绪”总起,将眼前萧瑟秋景(斜阳、霜树、秋水、黄花、西风)与内心孤寂离愁紧密交织。“记醉踏南屏”一句,由今之凄凉陡转入昔之欢娱回忆,然“彩扇咽、寒蝉倦梦”又使回忆蒙上悲音,并以“不知蛮素”的恍惚作结,形成强烈的今昔对比与情感落差,梦境与现实、欢乐与凄凉浑然莫辨。下片转写当下慵懒心境,“尘笺蠹管,断阕经岁慵赋”极写心灰意懒;继以“夜冷残蛩语”的凄清夜景烘托,“早白发、缘愁万缕”直抒胸臆,化用李白“白发三千丈,缘愁似个长”诗意。结尾“漫细将、茱萸看”的无奈动作与“但约明年”的渺茫期许,在强作宽慰中更透出深沉的悲凉与人生无常之感。全词意象密集(霜树、黄花、寒蝉、残蛩、小蟾),色彩冷艳(红隐、彩扇),情感沉郁顿挫,通过时空的跳跃、场景的切换,将节序之悲、怀人之痛、身世之慨、迟暮之哀熔于一炉,展现了梦窗词“如七宝楼台,眩人眼目”的缜密结构与幽邃词境。

创作背景

此词创作于南宋时期,具体年份不详,当是吴文英晚年于重阳节所作。吴文英一生未第,游幕为生,辗转于苏、杭、越州等地,交游虽广,但常怀漂泊之感与身世之悲。重阳节自古有登高怀远、思亲念友的习俗,极易触发游子的羁旅愁绪与时光流逝之叹。词中“记醉踏南屏”提及杭州西湖之南屏山,可能回忆早年寓居杭州时与友人(或歌姬)登高宴游的往事。此时或许正值词人经历友朋离散、爱人远去或自身老病孤寂之时,面对重阳旧节,感时伤逝,遂写下这首充满今昔之慨与人生幻灭感的悲秋之作。