在线阅读《绛都春 其五 燕亡久矣,京口适见似人,怅怨有感》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
南楼坠燕。
又灯晕夜凉,疏帘空卷。
叶吹暮喧,花露晨晞秋光短。
当时明月娉婷伴。
怅客路、幽扃俱远。
雾鬟依约,除非照影,镜空不见。
别馆。
秋娘乍识,似人处、最在双波凝盼。
旧色旧香,闲雨闲云情终浅。
丹青谁画真真面。
便只作、梅花频看。
更愁花变梨霙,又随梦散。
绛都春:词牌名。
燕亡久矣:指作者所爱慕的女子(或歌妓)已去世很久。燕,喻指所思念的女子。
京口:今江苏镇江。
适见似人:恰好见到一个容貌与她相似的人。
南楼坠燕:以燕子从南楼坠落,比喻爱人的逝去。
灯晕夜凉:灯光朦胧,夜色寒凉。晕,光影模糊。
疏帘空卷:竹帘空自卷起,暗示人已不在。
叶吹暮喧:晚风吹动树叶,发出喧响。
花露晨晞:清晨的花露被晒干。晞,干。
秋光短:秋日白昼渐短。
娉婷伴:姿态美好的伴侣。娉婷,形容女子姿态美好。
怅客路、幽扃俱远:令人惆怅的是,我作客他乡,她的墓门也相隔遥远。幽扃,指墓门。
雾鬟依约:她如云雾般的发髻仿佛依稀可见。雾鬟,形容女子发髻蓬松如雾。
除非照影,镜空不见:除非在镜中照见她的身影,但镜子空空,再也见不到了。
别馆:客馆,旅馆。
秋娘乍识:突然认识了一位像“秋娘”般的女子。秋娘,唐代歌妓常用名,泛指美人。
双波凝盼:双眼凝神顾盼。波,眼波。
旧色旧香:指已逝爱人旧日的容颜和香气。
闲雨闲云情终浅:像闲散的雨云一样,感情终究浅淡。比喻与眼前这位“似人”的女子无法产生深挚情感。
丹青谁画真真面:有谁能画出她(亡人)真实的容颜呢?丹青,绘画的颜料,代指绘画。真真,画中仙女名,此处指亡人的真容。
便只作、梅花频看:只好把眼前这位“似人”的女子当作梅花一样频频观看(聊以慰藉)。
更愁花变梨霙:更忧愁的是,连这朵像梅花一样(似人)的花,也会变成梨花般的雪片(消失)。梨霙,指雪花。霙,雪花。
又随梦散:又像梦境一样消散。