《游凌云峰答陈同年韵》宋 · 孙应时

在线阅读《游凌云峰答陈同年韵》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


孙应时

行行欲尽剑南州,满意凌云九顶游。

樽俎楼台一长啸,江山风月几清秋。

古人胜赏分明在,滩水悲鸣日夜流。

万里重来渺难必,扁舟去住总成愁。

七言律诗人生感慨写景友情酬赠含蓄

注释

行行欲尽剑南州:行行,不停地行走。欲尽,将要走遍。剑南州,指剑南道,唐代行政区划,大致相当于今四川中部及云南部分地区,此处泛指蜀地。

满意凌云九顶游:满意,心满意足。凌云,指凌云山,位于今四川乐山,岷江、青衣江、大渡河三江汇流处,以乐山大佛闻名。九顶,凌云山有九峰,故称九顶山。

樽俎楼台一长啸:樽俎,古代盛酒食的器皿,代指宴饮。楼台,指凌云山上的亭台楼阁。长啸,撮口发出悠长清越的声音,古人常以此抒发胸臆。

江山风月几清秋:江山,江河与山岳,指自然景色。风月,清风明月,指美好的景色。几清秋,经历了多少个清朗的秋天。

古人胜赏分明在:古人,指前代的文人墨客。胜赏,对优美景色的欣赏。分明在,清晰可见,指前人的游踪与题咏仿佛还在眼前。

滩水悲鸣日夜流:滩水,指凌云山下三江汇流处的急流险滩。悲鸣,水流湍急发出的声响,似含悲意。日夜流,永不停息地流淌。

万里重来渺难必:万里重来,指从遥远的地方再次来到此地。渺难必,渺茫难以确定。

扁舟去住总成愁:扁舟,小船。去住,离开或留下。总成愁,总是让人感到忧愁。

译文

我一路行走,几乎要踏遍这蜀中大地,终于心满意足地登上了凌云山九峰游览。在楼台间把酒临风,不禁发出一声悠长的呼啸,这江山的清风明月,又陪伴我度过了几个清秋?古人对这胜景的欣赏与赞叹仿佛还历历在目,唯有山下滩头的江水,日夜不息地发出悲鸣般的声音向前奔流。此番从万里之外重游旧地,已是机缘渺茫难以预期,无论是乘着小船离开还是继续停留,心中都萦绕着无尽的愁绪。

赏析

本诗是程公许游览乐山凌云山后,酬答友人陈氏(同年,即同榜进士)的诗作。诗以纪游起笔,"行行欲尽"、"满意"二词,既道出旅途漫长,又点明登临之快意。颔联"樽俎楼台一长啸,江山风月几清秋",将个人的豪情(长啸)与永恒的江山风月并置,在空间的开阔与时间的流逝中,形成强烈对比,意境宏阔而略带苍茫。颈联笔锋一转,由眼前景思及古人,"古人胜赏分明在"是对历史文化的追怀,而"滩水悲鸣日夜流"则以自然水声的永恒流动,反衬人事的短暂与变迁,"悲鸣"二字为全诗注入深沉的情感基调。尾联直抒胸臆,"万里重来渺难必"道出人生漂泊、机缘难再的感慨,"扁舟去住总成愁"则将对去留两难的现实处境之愁,升华为一种普遍的人生羁旅之愁与时光流逝之愁。全诗情景交融,在壮阔的山水描绘中渗透着深沉的历史感与人生慨叹,语言凝练,对仗工整,情感真挚而含蓄,体现了南宋后期士人在国势衰微背景下复杂的心境。

创作背景

程公许(?—1251),字季与,一字希颖,南宋眉州眉山(今属四川)人。理宗嘉定四年(1211年)进士。曾任秘书少监、太常少卿等职,官至权刑部尚书。他为人正直敢言,因反对权相史嵩之而被贬斥。此诗具体创作年份不详,当为其在蜀地为官或游历期间所作。凌云山(九顶山)位于程公许家乡眉山附近的乐山,是蜀中名胜,唐代以来文人题咏甚多。诗中"答陈同年韵",说明这是与同榜进士友人的唱和之作。南宋后期,国势日蹙,北方领土沦丧,蜀地成为抗金(后抗蒙)前线,时局动荡。诗人登临故乡名胜,在欣赏山水之余,难免触景生情,将个人宦海浮沉、人生漂泊之感与对时局、历史的隐忧交织于诗中。