《挽李中甫使君 其一》宋 · 孙应时

在线阅读《挽李中甫使君 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


孙应时

赫赫中兴佐,英风想大门。

得交人物懿,喜见典刑存。

拱立严诸父,躬行表后昆。

世家今万石,一代合推尊。

五言律诗友情酬赠哀悼官员崇敬

注释

:哀悼,悼念。

使君:汉代对刺史或州郡长官的尊称,后世沿用。此处指李中甫,其人生平不详,应为宋代地方官员。

赫赫:显赫盛大貌。

中兴佐:辅佐国家中兴的功臣。

英风:杰出的风范。

大门:指显赫的家族或门第。

:美好,指品德高尚。

典刑:同“典型”,指旧有的法度、规范,引申为楷模、典范。

拱立:拱手而立,表示恭敬。

:尊敬,敬重。

诸父:伯父、叔父的统称,泛指长辈。

躬行:亲身实践,身体力行。

后昆:后代子孙。

世家:世代显贵的家族。

万石:汉代官员俸禄以“石”计,一家有数人官至二千石(郡守级别),称为“万石”。此处形容李氏家族官高位显,门第兴盛。

推尊:推崇尊敬。

译文

您是辅佐国家中兴的显赫功臣,杰出的风范让人想起您显赫的门庭。有幸结交您这样品德高尚的人物,欣喜地看到旧有的典范风骨犹存。您恭敬地侍立,礼敬诸位长辈;您亲身实践美德,为后代子孙树立了表率。您的家族如今如同汉代的万石君之家般显贵,整个时代都应当对您推崇尊敬。

赏析

这是一首悼念地方官员李中甫的挽诗。首联“赫赫中兴佐,英风想大门”以宏大的笔触开篇,将逝者定位为“中兴”功臣,并赞颂其家族门风,奠定了全诗庄重崇敬的基调。颔联“得交人物懿,喜见典刑存”从作者自身感受出发,既表达了对逝者个人品德的敬仰,也欣慰于传统士大夫风范的存续,情感真挚。颈联“拱立严诸父,躬行表后昆”选取“拱立”与“躬行”两个具体行为,生动刻画了逝者恪守孝道、以身作则的儒家君子形象,由外及内,形象丰满。尾联“世家今万石,一代合推尊”以汉代“万石君”的典故作比,既赞其家族累世显贵,更将对其个人的推崇上升到时代共识的高度,收束有力。全诗结构严谨,用典贴切,语言凝练庄重,通过对逝者品德、家风、行为的全方位颂扬,表达了深切的哀悼与崇高的敬意,体现了宋代士大夫推崇的伦理价值与人格理想。

创作背景

此诗为南宋名臣、文学家周必大所作。周必大(1126-1204),字子充,一字洪道,自号平园老叟,吉州庐陵(今江西吉安)人。南宋著名政治家、文学家,“庐陵四忠”之一。官至左丞相,封益国公。他历经高宗、孝宗、光宗、宁宗四朝,见证了南宋的稳定与发展(所谓“中兴”)。诗题中的“李中甫使君”生平不详,当为与周必大同时代的一位地方州郡长官(使君),且其家族可能颇有声望。周必大与之相交,在其去世后作此挽诗,既为悼念友人,也借以表彰符合儒家理想的官员风范。此诗收录于周必大的文集《文忠集》中。