《挽李中甫使君 其二》宋 · 孙应时

在线阅读《挽李中甫使君 其二》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


孙应时

圭玉身无玷,春风物自熙。

学非随俗尚,心故有天知。

里社成邹鲁,交游不惠夷。

思君兼众美,凋落使人悲。

五言律诗友情酬赠含蓄哀悼官员

注释

:哀悼死者。

使君:汉代对刺史或州郡长官的尊称,后世沿用。此处指李中甫曾任地方长官。

圭玉:古代帝王、诸侯举行隆重仪式时所用的玉制礼器,上尖下方,象征高贵、纯洁。此处比喻李中甫品德高洁。

:玉上的斑点,引申为缺点、过失。

物自熙:万物自然和乐、兴盛。熙,和乐、兴盛。

随俗尚:追随、迎合世俗的风尚。

心故有天知:内心自有上天知晓。故,本来。

里社:乡里、乡社。

邹鲁:邹国和鲁国,分别是孟子和孔子的故乡,后用以代指文化昌盛、礼仪之邦。

交游:结交、交往的朋友。

惠夷:指春秋时期的柳下惠和伯夷,均为古代著名的贤人。柳下惠以“坐怀不乱”著称,伯夷以“不食周粟”闻名。此处“不惠夷”意为不刻意标榜自己像柳下惠、伯夷那样的贤人,即交友真诚自然,不故作清高。

兼众美:兼具多种美德。

凋落:凋零、陨落,指人的去世。

译文

您的品德如圭玉般纯洁无瑕,您如春风化雨,使万物自然和乐欣荣。您的学问从不随波逐流迎合世俗,您的内心自有上天明鉴其诚。在您的治理下,乡里教化昌明,如同孔孟的故乡邹鲁;您与人交往真诚自然,不刻意标榜如柳下惠、伯夷那样的贤名。思念您,因为您汇聚了如此多的美德,您的骤然离世,怎能不让人感到深深的悲痛。

赏析

这是一首情真意切的悼亡诗,通过多角度的赞颂,塑造了一位品德高洁、治政有方、学问纯正、待人真诚的贤臣形象。首联以“圭玉”、“春风”为喻,从品德和政绩两方面给予高度评价,奠定了全诗崇敬与哀婉的基调。颔联转向其内在修养,赞扬其不随流俗的学术品格和问心无愧的精神境界,凸显其独立人格。颈联从社会影响和人际交往两个层面展开:治理地方能使民风淳朴如“邹鲁”,足见其教化之功;交友不刻意模仿古之贤人,更显其真诚自然。尾联直抒胸臆,将前文分述的种种美德归结于逝者一身,并以“凋落使人悲”作结,将累积的赞誉化为深沉的哀痛,情感真挚动人。全诗结构严谨,比喻贴切,用典精当,在有限的篇幅内全面概括了逝者的生平德行,表达了作者深切的缅怀与敬意。

创作背景

此诗为南宋诗人孙应时为悼念友人李中甫所作。李中甫,生平不详,从“使君”称谓可知其曾任州郡长官。孙应时(1154-1206),字季和,号烛湖居士,余姚(今属浙江)人。淳熙二年(1175)进士,曾官黄岩尉、常熟令、邵武军通判等,有治绩。他是陆九渊的弟子,属心学一脉,为学重内心体认。其诗文集《烛湖集》已佚,清四库馆臣从《永乐大典》中辑出二十卷。此诗当是李中甫去世后,孙应时感念其德行功绩与彼此情谊而作的挽诗,体现了南宋士大夫之间的交游与价值认同。