在线阅读《九月二十七日夜大风雨顿凉偶作》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
五更风雨洗骄阳,满耳秋声撼我床。
梦里忽知身化羽,觉来新免汗翻浆。
可怜团扇辞人去,便有寒虫语夜长。
老大幸谙时节惯,可能随世作炎凉。
五更:古代计时单位,指凌晨3点到5点。
骄阳:炽热的太阳,此处指夏末秋初的炎热天气。
秋声:秋天特有的声音,如风声、雨声、落叶声、虫鸣声等。
撼:摇动,震动。
身化羽:身体化为羽毛,形容梦中轻盈、超脱的感觉。
汗翻浆:汗水像浆水一样涌出,形容酷热难耐、大汗淋漓的状态。
团扇辞人:团扇因天气转凉而被主人弃置不用,化用汉代班婕妤《怨歌行》(又名《团扇诗》)中“常恐秋节至,凉飙夺炎热。弃捐箧笥中,恩情中道绝”的典故,以团扇见弃比喻人情冷暖或自身境遇。
寒虫:秋寒中的鸣虫,如蟋蟀。
语夜长:在漫漫长夜中鸣叫。
老大:年老。
谙:熟悉,知晓。
时节惯:习惯了季节的变换、世事的变迁。
可能:岂能,怎能。
随世作炎凉:追随世俗,做出趋炎附势或冷漠无情的行为。炎凉,比喻人情势利,亲热攀附或冷淡疏远。