《鲁少卿挽章》宋 · 吕祖谦

在线阅读《鲁少卿挽章》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吕祖谦

庆源衮衮接天流,老桂传香次第秋。

人物西都九卿选,光华南国十州游。

翛然径下滕王阁,已矣长怀范蠡舟。

身后楚骚谁著录,灵光旧草合兼收。

七言律诗友情酬赠含蓄哀悼官员

注释

庆源:吉祥的源头,喻指家族福泽深厚。衮衮:连续不断的样子。

老桂传香:比喻家族德业、声誉代代相传。桂有“折桂”中举之意,亦喻德馨。

西都:指洛阳,东汉时称西都。九卿:古代中央行政长官的总称,此处喻指鲁少卿曾位居高官。

光华:光彩,荣耀。南国十州:泛指南方广大地区,形容其游历或影响之广。

翛然:无拘无束、超脱自在的样子。径下:径直走下。滕王阁:江南名楼,此处或暗喻其曾游览或任职于江南名胜之地。

已矣:叹词,表示终结。范蠡舟:范蠡助越王勾践灭吴后,乘舟泛五湖而去,喻指功成身退、逍遥世外。此处借指鲁少卿的逝世。

身后:死后。楚骚:指屈原的《离骚》等作品,代指文学著述或高尚的情操。著录:记载,撰写。

灵光:指鲁灵光殿,汉代著名宫殿,历经战乱而独存,后用以比喻硕果仅存的人或事物。旧草:旧日的文稿。合:应当。兼收:一并收录保存。

译文

您家族福泽如长河滚滚接连天际,德业馨香如老桂芬芳在春秋代序中传承。您的人物风采堪比西都选拔的九卿之才,荣耀光华曾遍及南国十州之地。您曾超然洒脱地登临又离开滕王阁那样的名胜,如今却已长逝,只能令人永远怀念那范蠡泛舟的逍遥意境。您逝世之后,谁人来为您那堪比《楚辞》的高洁情操著书立说?您那些如鲁灵光殿般珍贵的旧日文稿,理当被一并收录珍藏。

赏析

本诗为南宋理学家、文学家吕祖谦所作的挽诗,悼念一位姓鲁的官员(少卿为其官职)。全诗以典雅工稳的语言,从多个维度塑造了逝者的崇高形象。首联以“庆源衮衮”、“老桂传香”的比喻,赞颂其家族渊源与德业传承,气象宏大。颔联以“西都九卿”、“南国十州”的空间对举,概括其仕途声望与影响范围之广。颈联巧妙用典,“滕王阁”喻其文采风流与宦游经历,“范蠡舟”则既暗喻其可能的功成身退之志,又以其逍遥意象反衬逝者已矣的哀痛,含蓄深沉。尾联尤为精妙,以“楚骚”比拟其人格文采,以“灵光旧草”喻其著述之珍贵,并发出“谁著录”的慨叹与“合兼收”的呼吁,既表达了对其文学成就未能充分传世的惋惜,也体现了作者作为友人与学者的珍视之情。全诗对仗工整,用典贴切而不晦涩,情感沉郁而克制,在哀挽中见崇敬,在追思中显风骨,是宋代挽诗中的佳作。

创作背景

此诗具体创作年份不详,当为吕祖谦为悼念一位鲁姓友人(官至少卿)而作。吕祖谦(1137-1181),字伯恭,世称东莱先生,南宋著名理学家、文学家,与朱熹、张栻齐名,并称“东南三贤”。他博学多识,主张经史并重,开创“婺学”(又称“吕学”)。其文学创作亦颇具功力,诗文典雅。鲁少卿其人,史料记载不详,从诗中“西都九卿选”、“光华南国十州游”等句推断,应是一位颇有政声和文名的官员,且与吕祖谦有交谊。此诗反映了南宋士大夫阶层之间的交往与情谊,以及他们对功业、文章与身后名的普遍重视。