《和章质夫成都运司园亭诗 茅庵》宋 · 吴师孟

在线阅读《和章质夫成都运司园亭诗 茅庵》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吴师孟

结茅为圜屋,环堵不开牖。

斋居如雁堂,广长才六肘。

深藏子猷竹,不植陶潜柳。

勿起灭定心,宴坐空诸有。

五言古诗人生感慨含蓄咏物咏物抒怀

注释

和(hè):唱和,依照他人诗词的题材或体裁作诗。

章质夫:即章楶(jié),字质夫,北宋名将、词人,与苏轼交好。

成都运司:指成都转运使司,掌管一路财赋、漕运等事务的官署。

园亭诗:章质夫为其成都转运使司官署内的园林亭台所作的诗。

茅庵:此诗为苏轼和诗中咏“茅庵”的一首。

结茅:用茅草搭建。

圜(huán)屋:圆形小屋。圜,同“圆”。

环堵:四周土墙,形容居室狭小。

牖(yǒu):窗户。

斋居:斋戒时的居所,或指清静的居室。

雁堂:佛寺中僧人集体诵经修行的殿堂,因其常呈雁行排列,故称。

广长:宽度和长度。

:古代长度单位,一肘约合今40-50厘米。

子猷竹:子猷,东晋名士王徽之的字。他爱竹,曾说“何可一日无此君”。此处代指竹子。

陶潜柳:陶潜,即陶渊明。他在宅边植五柳,自号“五柳先生”。此处代指柳树。

灭定心:即“灭尽定”,佛教术语,指灭除一切心识活动的禅定境界。

宴坐:安坐,静坐。

空诸有:佛教语,“有”指一切存在现象。“空诸有”即观照一切现象本性为空。

译文

用茅草搭建成一座圆形的小屋,四面土墙,连一扇窗户也不开。这清静的居处就像佛寺的雁堂,宽长不过才六肘(约三米)见方。深藏着王徽之那样的爱竹情怀,却不学陶渊明去栽种门前的柳树。切莫生起追求寂灭禅定的执着心,只需安然静坐,体悟万法皆空的真谛。

赏析

此诗是苏轼对友人章质夫园林诗中“茅庵”一景的唱和之作。诗的前四句以白描手法勾勒茅庵的形制:茅草覆顶、土墙无窗、形制如佛堂、空间极狭小,突出其简朴、幽闭、清静的特质,为后文的禅理抒发铺设了物理空间。五六句用典精妙,“深藏子猷竹”是内蕴风雅,“不植陶潜柳”是外示疏淡,一藏一不植,既表明主人精神世界的高洁(如竹),又显示其不刻意标榜隐逸(不植柳以自况)的超然态度,体现了苏轼融合儒释道思想的通达。末二句是全诗点睛之笔,由物境转入心境。诗人以佛理劝诫(亦为自勉):修行不在于追求“灭定”的枯寂境界,而应在“宴坐”的日常中,直观“诸有”本“空”。这充分体现了苏轼“静故了群动,空故纳万境”的哲学观与艺术观,将一处简陋的茅庵,升华为承载深邃禅思与人生智慧的所在。全诗语言简净,理趣盎然,在唱和应景中展现了苏轼随缘自适、心游物外的精神境界。

创作背景

此诗创作于宋哲宗元祐年间(约1086-1093)。当时章楶(质夫)任成都路转运副使,在官署内修建园林,并作《成都运司园亭诗》一组。苏轼在京城任职时读到这组诗,遂依原题唱和,共成一组,本诗为其中咏“茅庵”的一首。此时苏轼历经“乌台诗案”贬谪黄州后重返朝廷,但新旧党争依然激烈。此组和诗虽为酬唱园林之作,却常寄寓其人生感悟与哲学思考,反映了他在政治风波中寻求精神超脱与内心宁静的心态。