在线阅读《永城道中》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
聊挟儒生书,更打衲子包。
五斗亦何直,老夫今二毛。
道边霜鬓翁,煮茗浇我劳。
大笑陶渊明,罢官缘折腰。
奴辈不解事,叹息腹屡枵。
归来买大甑,炊饭谢汝曹。
永城:今河南省永城市,宋代属京西北路。
聊挟:姑且携带。聊,姑且。挟,携带。
儒生书:指儒家经典或读书人的书籍。
衲子包:僧人的行囊。衲子,僧人的别称。
五斗:指微薄的俸禄。典故出自陶渊明“不为五斗米折腰”。
直:同“值”,价值。
二毛:头发花白,指年老。
煮茗:烧水泡茶。茗,茶。
浇我劳:慰藉我的旅途劳顿。浇,原意为洗涤,此处引申为消除、慰藉。
大笑陶渊明:此处是反语,实则是赞赏陶渊明。
罢官缘折腰:陶渊明任彭泽令时,因不愿“为五斗米折腰”向督邮行礼,而辞官归隐。缘,因为。
奴辈:指随行的仆从。
不解事:不懂事,不理解(我的志趣)。
腹屡枵:肚子经常饥饿。枵,空虚。
大甑:古代一种大型的蒸饭炊具。
炊饭:做饭。
谢汝曹:感谢你们(指仆从)。汝曹,你们。