《归自河西泛舟东下示坰》宋 · 吴则礼

在线阅读《归自河西泛舟东下示坰》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吴则礼

露湿船篷今夜凉,秋风端已洒衣裳。

渐炊大甑长腰米,共说平生细肋羊。

试问锦貂看射虎,何如乌几听鸣桹。

真须快捉蟹螯去,处处休吟古战场。

七言律诗人生感慨叙事塞北夜色

注释

归自河西:从河西地区归来。河西,指宋代河西路,大致在今甘肃、宁夏一带。

泛舟东下:乘船顺流向东行驶。

示坰:写给名叫“坰”的人看。坰,可能指友人或子侄辈。

船篷:船上的篷盖。

:确实,真的。

:吹拂,此处指秋风吹动衣裳,带来凉意。

大甑:一种大的蒸饭器具。

长腰米:一种优质稻米,米粒细长。

细肋羊:肋骨细密的羊,指肥美的羊肉。

锦貂:用锦缎装饰的貂皮衣服,代指华贵的戎装或猎装。

射虎:指勇武的狩猎或军事活动。典出《史记·李将军列传》,李广曾射虎。

乌几:黑色的几案,代指闲居的书桌。

鸣桹:捕鱼时用长木敲击船舷发出的声响,用以驱鱼入网。桹,同“榔”。

蟹螯:螃蟹的第一对脚,此处代指螃蟹。典出《世说新语·任诞》,毕卓曾说:“一手持蟹螯,一手持酒杯,拍浮酒池中,便足了一生。”

古战场:指历史上发生过战争的边塞之地。

译文

今夜露水打湿了船篷,带来阵阵凉意,秋风确实已吹拂着我的衣裳。渐渐煮好了大甑里的长腰米饭,我们一起谈论着平生吃过的细肋肥羊。试问,穿着锦貂华服去看射虎的壮举,又哪里比得上靠着乌木几案,静听那驱鱼的鸣桹声响?真该快快捉来螃蟹把酒持螯,所到之处,再也不要吟咏那令人伤怀的古战场。

赏析

本诗为宋代诗人吴则礼所作,通过归途舟中的所见所感,抒发了从边塞归来后向往闲适生活、厌倦征战的心情。首联以“露湿”、“秋风”点明时令与旅途环境,营造出清凉萧瑟的意境。颔联“渐炊大甑长腰米,共说平生细肋羊”,以质朴的饮食细节,勾勒出与友人舟中共话的温馨场景,充满生活气息,与边塞的艰苦形成对比。颈联运用对比手法,“锦貂射虎”象征功业与冒险,“乌几鸣桹”代表宁静与隐逸,诗人明确选择了后者,体现了心境从外在功名向内在安宁的转变。尾联直抒胸臆,“快捉蟹螯”化用毕卓典故,表达对任性自适、把酒言欢生活的急切向往;“休吟古战场”则是对过往边塞经历的彻底告别,流露出对战争的反思与对和平生活的珍视。全诗语言简练而意蕴深厚,在平实的叙述中完成了一次深刻的精神回归。

创作背景

吴则礼(?-1121),字子副,兴国永兴(今湖北阳新)人。北宋诗人。曾官至直秘阁,知虢州。晚年居润州(今江苏镇江)。其诗风格简练,多写闲适生活与旅途感受。此诗应作于诗人从西北边塞(河西地区)任职或游历归来,乘船东下途中。北宋中后期,边患不断,河西地区是宋与西夏对峙的前线。诗人亲历边塞后,对战争的残酷与功名的虚幻有了更深体会,转而向往江南水乡的宁静生活。诗题“示坰”,可能是写给同行子侄或友人,分享自己心境的变化与人生感悟。