在线阅读《为卢天骥作》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
撩我千岩固好在,未论应接徒惋欷。
湖山饱窥使者节,鱼鸟不避霜台威。
坐罢清言良亹亹,来朝爽气殊霏霏。
鸥群非斗舞不下,要略沧州如打围。
卢天骥:人名,生平不详,应为作者友人。
撩:挑逗,引动。
千岩:形容山峦众多,景色壮丽。
固:固然,确实。
好在:安好,无恙。此处有景色依旧美好之意。
应接:应酬接待。
惋欷:叹息,感慨。
使者节:指卢天骥作为使臣所持的符节,代指其身份与使命。
霜台:御史台的别称,因其职司风宪,严肃如霜,故名。此处可能指卢天骥的官职或威严。
清言:清雅的言谈。
亹亹:形容谈论动听,滔滔不绝。
爽气:明朗开豁的自然景象或豪迈的气概。
霏霏:形容云气、雨雪等很盛的样子。此处形容爽气弥漫。
鸥群非斗舞不下:鸥鸟并非为了争斗或舞蹈才飞落下来。
要略:大略,大概。
沧州:滨水的地方,古时常指隐士的居处。
打围:打猎时合围,亦泛指打猎。