在线阅读《梦过盱眙城追寄普照老》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
篷背有霜篷底眠,梦中犹念草鞋钱。
强炊五斗官仓米,也趁千艘落水船。
居士秃巾撩楚雁,僧伽孤塔供淮天。
盱眙城在石色古,浪打至今端可怜。
盱眙城:今江苏省盱眙县,位于淮河下游,洪泽湖南岸。
普照老:指普照禅师,一位僧人,是作者的朋友。
篷背有霜篷底眠:船篷顶上积着霜,人在篷底睡觉。形容旅途的艰辛与寒冷。
草鞋钱:代指盘缠、路费。僧人云游化缘,常以草鞋为象征。
强炊五斗官仓米:勉强用官仓的米做饭。五斗,形容米少。
也趁千艘落水船:也搭乘众多顺流而下的船只。趁,搭乘。落水船,顺流而下的船。
居士秃巾撩楚雁:居士(作者自称)戴着便帽,惊动了楚地的大雁。秃巾,简单的头巾。撩,惊动。楚,盱眙古属楚地。
僧伽孤塔供淮天:僧伽塔孤独地矗立,供奉着淮河的天空。僧伽,指唐代高僧僧伽大师,其塔在盱眙。供,供奉,指向天而立。
石色古:山石的颜色古老苍劲。盱眙多山石。
浪打至今端可怜:波浪拍打(城墙或山石)至今,实在令人怜惜。端,的确,实在。