在线阅读《洞仙歌 赠宜春官妓赵佛奴》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
赵家姊妹,合在昭阳殿。
因甚人间有飞燕。
见伊底,尽道独步江南,便江北、也何曾惯见。
惜伊情性好,不解嗔人,长带桃花笑时脸。
向尊前酒底,得见些时,似恁地、能得几回细看。
待不眨眼儿、觑著伊,将眨眼底工夫,剩看几遍。
洞仙歌:词牌名,原为唐教坊曲,后用作词调。
宜春:宋代州名,治所在今江西省宜春市。
官妓:古代供奉官员的歌舞艺人。
赵佛奴:宜春官妓的名字。
赵家姊妹:指汉成帝的皇后赵飞燕及其妹赵合德,以美貌著称。此处借指赵佛奴。
昭阳殿:汉代宫殿名,赵飞燕姐妹曾居住于此,后泛指得宠后妃所居的宫殿。
飞燕:即赵飞燕,此处双关,既指历史人物,又暗喻赵佛奴如燕子般轻盈美丽。
伊底:即“伊的”,她的。底,同“的”。
独步:独一无二,超群出众。
江北:长江以北地区,与“江南”相对。
惯见:常见。
情性:性情,性格。
不解嗔人:不懂得对人发怒生气。嗔,生气。
长带桃花笑时脸:形容笑起来脸上总是带着桃花般的红晕,娇媚动人。
尊前:酒樽之前,指宴饮场合。尊,同“樽”,酒杯。
酒底:饮酒之时。底,时。
些时:片刻,一会儿。
恁地:如此,这样。
觑:看,注视。
剩看:多看,尽看。剩,更,尽。