在线阅读《过萍乡》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
悠悠休问渡江萍,山人毛人丹已成。
路入潇湘向西去,暮云寒日下孤城。
过萍乡:经过萍乡。萍乡,地名,在今江西省西部。
悠悠:形容思绪绵长或路途遥远。
渡江萍:渡江的浮萍。萍,浮萍,水生植物,常随水漂流,古诗文中多用以比喻漂泊不定的人生。此处‘渡江萍’或为双关,既指江上浮萍,亦暗合地名‘萍乡’。
山人毛人:指隐居山野、修道炼丹的方外之士。‘毛人’可能指毛发浓密、不修边幅的隐者或传说中的野人,此处与‘山人’并列,泛指修道者。
丹已成:指炼制的丹药已经成功。丹,道教方士用金石炼制的丹药,传说服之可长生不老。
潇湘:潇水和湘水,泛指湖南地区。也常作为清幽之地的代称。
暮云寒日:傍晚的云彩与带着寒意的落日。
孤城:孤零零的城池,指萍乡城。