《朱氏园》宋 · 吕希纯

在线阅读《朱氏园》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吕希纯

十里游山兴尽回,重留车骑款郊扉。

中桥驾石临清港,危榭开轩挹翠微。

夹道松风吹酒面,满庭花气袭人衣。

殷勤更谢华亭鹤,引吭高声送我归。

七言律诗写景友情酬赠山水田园抒情

注释

朱氏园:友人朱氏的私家园林。

款郊扉:款,叩、敲。郊扉,郊野的门户,指朱氏园的大门。

中桥:园中架设的桥梁。

驾石:用石头砌筑。

清港:清澈的水道。港,这里指园林中的溪流。

危榭:高耸的台榭。榭,建在高台上的木屋。

开轩:打开窗户。

挹翠微:挹,汲取,此处引申为观赏、接纳。翠微,青翠的山色。

松风:松林间的风声。

吹酒面:吹拂饮酒后发热的面庞。

袭人衣:花香扑向、沾染人的衣裳。

殷勤:情意恳切深厚。

华亭鹤:典出《世说新语》。西晋陆机临刑前感叹:“欲闻华亭鹤唳,可复得乎?”华亭(今上海松江)是陆机故乡,以鹤闻名。后常以“华亭鹤唳”喻仕途险恶、怀念故土或自由生活。此处借指园中饲养的鹤,亦暗含对闲适隐逸生活的向往。

引吭:伸长脖子。吭,喉咙。指鹤高声鸣叫。

译文

(我)游历山野十里,兴致已尽而返,再次停留车马,叩响郊外朱氏园林的门扉。园中石桥横跨清澈溪流,高耸的台榭开窗便可饱览青翠山色。夹道的松林清风,吹拂着我饮酒后微热的面颊;满庭院的芬芳花气,阵阵袭向我的衣衫。更要深情感谢那园中华亭仙鹤,伸长脖颈发出嘹亮鸣声,仿佛在为我送别归途。

赏析

此诗为王安石晚年退居金陵(今南京)后所作,描绘了游览友人朱氏园林的经过与感受,展现了其闲适心境和对自然美景的欣赏。诗以游山归来的行程切入,“重留”二字见出主客相得、流连忘返之情。颔联写园中静景,桥“驾”清港,榭“挹”翠微,动词精炼有力,勾勒出园林依山傍水、巧借自然的布局之妙。颈联转写动态感受,“松风吹酒面”写触觉之清爽,“花气袭人衣”写嗅觉之馥郁,从感官层面生动传达出置身园中的愉悦与陶醉。尾联用典巧妙,将园中鹤鸣拟人化,以“殷勤更谢”、“引吭送我”作结,既增添了离别时的生动情趣,又以“华亭鹤”的典故,含蓄流露出诗人历经宦海沉浮后,对闲云野鹤般隐逸生活的认同与向往。全诗语言清丽流畅,对仗工稳,写景细腻,寓情于景,在寻常的游园题材中注入了深沉的人生感怀,体现了王安石后期诗歌含蓄隽永的艺术特色。

创作背景

此诗创作于王安石晚年第二次罢相(1076年)后,退居江宁府(今江苏南京)钟山时期。经历了熙宁变法的巨大波澜后,王安石心境趋于淡泊,寄情于山水园林和友朋交游之中。金陵一带多名园,朱氏园即为其一。此诗记录了一次具体的游园经历,反映了王安石晚年生活的一个侧面。诗中“华亭鹤”的典故,隐约透露出对往昔政治生涯的复杂回味与对当下闲适生活的珍惜,是其晚年心境的真实写照。