《怨女曲》宋 · 刘子翚

在线阅读《怨女曲》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘子翚

空原悲风吹苜蓿,胡儿饮马桑乾曲。

谁家女子在毡城,呜呜夜看星河哭。

黄金为闺玉为宇,平生不出人稀睹。

父怜母惜呼小名,择对华门未轻许。

干戈漂荡身如寄,绿鬓朱颜反为累。

朝从猎骑草边游,暮逐戎王沙上醉。

西邻小姑亦被虏,贫贱思家心更苦。

随身只有嫁时衣,生死同为泉下土。

出门有路归无期,不归长愁归亦悲。

女身软弱难自主,壮士从姑不如女。

乐府俘虏凄美原野叙事

注释

空原:空旷的原野。

苜蓿:一种牧草,多生长于北方。

胡儿:古代对北方游牧民族的称呼。

桑乾曲:桑乾河的弯曲处。桑乾河,今永定河上游,流经山西、河北,古为边塞之地。

毡城:指游牧民族居住的帐篷聚集地,即胡人营地。

呜呜:象声词,形容哭泣声。

星河:银河。

黄金为闺玉为宇:形容女子出身富贵,闺房以黄金美玉装饰。宇,屋檐,代指房屋。

稀睹:很少被人看见,指深居闺中。

择对华门:选择门第显赫的夫家。对,配偶;华门,显贵之家。

干戈漂荡:指战乱流离。干戈,兵器,代指战争。

身如寄:身体如同寄居他乡,没有归宿。

绿鬓朱颜:乌黑的鬓发,红润的容颜,指青春美貌。

:累赘,祸患。

猎骑:打猎的骑兵。

戎王:胡人的首领。

沙上醉:在沙地上醉酒作乐。

被虏:被掳掠。

嫁时衣:出嫁时的衣服。

泉下土:黄泉之下,指死亡。

壮士从姑不如女:此句含义复杂,一说指被掳的壮士顺从胡人(“姑”或通“胡”),其气节还不如这位坚贞的女子;一说“从姑”指跟随年长女性,意为壮士的遭遇尚不如女子悲惨。结合上下文,以前解为佳,强调女子在逆境中精神上的坚韧胜过屈从的男性。

译文

空旷的原野上,悲风呼啸吹过苜蓿丛,胡人的兵马在桑乾河湾饮马。不知是谁家的女儿,沦落在胡人的毡帐之城,夜里望着银河呜呜哭泣。 她本是黄金为闺房、美玉为屋宇的富家千金,平生深居简出,外人难得一见。父母疼爱怜惜,呼唤着她的小名,正为她挑选显赫的门第,尚未轻易许配人家。 战乱突起,漂泊流离,身世如同浮萍无依。青春美貌的容颜,反而成了招致灾祸的累赘。清晨被迫跟随胡人猎骑在草场游荡,傍晚又不得不陪着戎王在沙地上醉酒狂欢。 西边邻居家的小姑娘同样被掳掠而来,出身贫贱,思念家乡的心情更加凄苦。身边只剩下出嫁时的一身衣裳,觉得无论生死,最终都将是黄泉下的一抔泥土。 出门时明明有路,却归家无期。不归去是长久的愁苦,即便能归去,想起遭遇也是深深的悲哀。女子身单力弱,难以主宰自己的命运,可叹那些屈从胡人的所谓壮士,气节还不如我这个弱女子!

赏析

《怨女曲》是一首深刻反映战乱给女性带来深重灾难的叙事乐府诗。全诗以一位出身富贵、却被战火掳掠至胡地的汉族女子口吻,抒发了其国破家亡、身世飘零、身心受辱的巨大悲愤与无尽哀愁。 艺术特色上,诗歌采用对比手法层层递进:先以“空原悲风”、“胡儿饮马”的苍凉边塞景象,烘托悲剧氛围;继而用“黄金闺、玉宇”的昔日富贵与“毡城”、“呜呜夜哭”的当下屈辱形成强烈反差;“父怜母惜”的温馨回忆与“朝从猎骑,暮逐戎王”的非人现实构成尖锐对比;最后,“女身软弱”与“壮士从姑不如女”的慨叹,更是将个人的悲剧上升至对民族气节的拷问,凸显了主人公在绝境中精神上的不屈与清醒,使诗歌的思想深度超越了一般闺怨题材。 语言质朴而情感浓烈,叙事与抒情紧密结合,通过具体细节(如“嫁时衣”、“看星河哭”)刻画人物心理,真实动人,充分体现了乐府诗“感于哀乐,缘事而发”的现实主义精神。

创作背景

此诗具体创作年代与作者不详,从内容题材(胡汉战争、女子被掳)和风格判断,当属南北朝至唐代期间反映边塞战乱、民族冲突的乐府诗范畴。这一时期,北方游牧民族与中原王朝战争频繁,掳掠人口(尤其是妇女)是常见现象,史书多有记载。许多文人仿照汉乐府旧题或自创新题,创作了大量反映征人思妇、离乱之苦的诗歌,《怨女曲》正是这类社会现实的真实写照。它可能源自民间传唱,后经文人润色记录,表达了人民对和平生活的渴望和对战争罪恶的控诉。