在线阅读《怨女曲》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
空原悲风吹苜蓿,胡儿饮马桑乾曲。
谁家女子在毡城,呜呜夜看星河哭。
黄金为闺玉为宇,平生不出人稀睹。
父怜母惜呼小名,择对华门未轻许。
干戈漂荡身如寄,绿鬓朱颜反为累。
朝从猎骑草边游,暮逐戎王沙上醉。
西邻小姑亦被虏,贫贱思家心更苦。
随身只有嫁时衣,生死同为泉下土。
出门有路归无期,不归长愁归亦悲。
女身软弱难自主,壮士从姑不如女。
空原:空旷的原野。
苜蓿:一种牧草,多生长于北方。
胡儿:古代对北方游牧民族的称呼。
桑乾曲:桑乾河的弯曲处。桑乾河,今永定河上游,流经山西、河北,古为边塞之地。
毡城:指游牧民族居住的帐篷聚集地,即胡人营地。
呜呜:象声词,形容哭泣声。
星河:银河。
黄金为闺玉为宇:形容女子出身富贵,闺房以黄金美玉装饰。宇,屋檐,代指房屋。
稀睹:很少被人看见,指深居闺中。
择对华门:选择门第显赫的夫家。对,配偶;华门,显贵之家。
干戈漂荡:指战乱流离。干戈,兵器,代指战争。
身如寄:身体如同寄居他乡,没有归宿。
绿鬓朱颜:乌黑的鬓发,红润的容颜,指青春美貌。
累:累赘,祸患。
猎骑:打猎的骑兵。
戎王:胡人的首领。
沙上醉:在沙地上醉酒作乐。
被虏:被掳掠。
嫁时衣:出嫁时的衣服。
泉下土:黄泉之下,指死亡。
壮士从姑不如女:此句含义复杂,一说指被掳的壮士顺从胡人(“姑”或通“胡”),其气节还不如这位坚贞的女子;一说“从姑”指跟随年长女性,意为壮士的遭遇尚不如女子悲惨。结合上下文,以前解为佳,强调女子在逆境中精神上的坚韧胜过屈从的男性。