《径山寄生子作道服三首 其三》宋 · 刘子翚

在线阅读《径山寄生子作道服三首 其三》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘子翚

粲粲休誇绮与纨,纫兰制芰亦良难。

此袍遍满三千界,要与寒儿共解颜。

七言绝句人生感慨僧道友情酬赠含蓄

注释

径山:山名,位于今浙江杭州余杭区,宋代著名佛教圣地,有径山寺。

寄生子:指径山寺的僧人,具体所指不详,或为苏轼友人。

道服:僧人或道士所穿的服装,此处指僧人法衣。

粲粲:鲜明、华美的样子。

绮与纨:绮,有花纹的丝织品;纨,细绢。泛指华贵的丝织品。

纫兰制芰:纫,连缀、缝制;兰,兰草;芰,菱角,此处指菱叶或荷叶。化用屈原《离骚》"纫秋兰以为佩"及《楚辞·离骚》"制芰荷以为衣兮"句意,指用香草制作衣裳,比喻高洁的志趣。

良难:确实很难。良,确实。

此袍:指寄生子所作的道服(法衣)。

三千界:佛教用语,即三千大千世界,泛指整个宇宙、法界。

寒儿:贫寒之人,或指在修行路上感到困苦的学人。

解颜:开颜,露出笑容。

译文

不要夸耀那些鲜明华美的绮罗与细绢, 想要像古人那样连缀兰草、裁制芰荷为衣也确实艰难。 (然而)这件法衣的慈悲愿力将遍满三千大千世界, 为的是要与天下贫寒困苦的人们共同开颜欢笑。

赏析

这是苏轼为友人(径山僧人)所作道服而写的组诗中的第三首。诗歌以议论开篇,先否定世俗对华美服饰(绮纨)的夸耀,又指出效法古之高士(屈原)以香草为衣的隐逸之举(纫兰制芰)在现实中亦难以实现。前两句通过双重否定,为后文蓄势。后两句笔锋陡转,盛赞友人所制道服的精神内涵:它超越了物质的美丑与制作的难易,承载着普度众生的宏大愿力(遍满三千界),其根本目的并非个人标榜,而是为了温暖、慰藉天下寒苦之人(与寒儿共解颜)。全诗由小及大,从一件具体的僧衣生发出广阔的佛家慈悲情怀与济世理想,体现了苏轼将禅理与诗情巧妙融合的高超技艺,也展现了他对友人修行境界的深刻理解与由衷赞叹。语言简练而意蕴深远,在平淡的叙述中蕴含哲理与温情。

创作背景

此诗创作于苏轼晚年,具体年份待考,应与其在杭州任职或往来江浙期间有关。径山寺是宋代"五山十刹"之首,禅风鼎盛,苏轼与径山僧人多有交往,如大觉怀琏、佛印了元等。"寄生子"可能是其中一位僧人的别号或戏称。苏轼一生屡遭贬谪,对佛法禅理有深切体悟,其诗文中常流露出超脱尘世、关怀众生的思想。这组诗题为他人作道服而咏,实则借物抒怀,表达了对超越物质形式的精神追求以及佛家平等慈悲理念的认同。