《悼李奉》宋 · 刘子翚

在线阅读《悼李奉》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘子翚

选拔由亲卫,时危远出征。

气骁尝忽敌,身殁始知名。

故妾辞空帐,残兵隶别营。

伤心豺虎窟,冒险尔何轻。

五言律诗凄美叙事哀悼塞北

注释

李奉:诗中悼念的将领,生平不详,应为一位在战争中牺牲的军官。

选拔由亲卫:从皇帝的亲卫部队中选拔出来。亲卫,指皇帝的近身侍卫部队,通常由精锐之士组成。

时危:时局危急,国家面临危难。

气骁:气势勇猛。骁,勇猛矫健。

忽敌:轻视敌人。忽,轻视,不放在眼里。

身殁:身亡,战死。殁,死亡。

故妾:旧日的妾室或妻子。这里指李奉的遗孀。

空帐:空荡荡的营帐,意指丈夫已逝,人去帐空。

残兵:战败后剩余的士兵。

隶别营:被编入其他的军营。隶,隶属,归属。

豺虎窟:比喻凶险的战场或敌境。豺虎,指凶残的敌人。窟,巢穴。

尔何轻:你为什么如此轻率(指冒险)。尔,你。轻,轻率,不慎重。

译文

你从皇帝的亲卫中选拔而出,在国家危难之时远征出征。 气势勇猛曾常常轻视敌人,直到战死沙场才广为人知。 昔日的妻子告别了空荡的营帐,残存的士兵被编入了别的军营。 最令人伤心的是那凶险如豺虎巢穴的战场,你为何如此轻率地冒险深入其中。

赏析

这是一首哀悼阵亡将领的悲愤之作。全诗以简练的笔触,勾勒出一位勇猛但可能因轻敌而牺牲的军官形象,并深刻揭示了战争带来的个人与家庭悲剧。 首联“选拔由亲卫,时危远出征”,交代了李奉的出身(皇帝亲卫,身份特殊)和出征背景(国家危难),为后文的悲剧埋下伏笔。颔联“气骁尝忽敌,身殁始知名”,形成强烈对比:生前勇猛却可能因轻敌致祸,死后才得以扬名,充满了讽刺与惋惜,点明了其牺牲的悲剧性原因。 颈联笔锋一转,从战场转向后方:“故妾辞空帐,残兵隶别营”。通过“故妾”面对“空帐”的凄凉场景,以及“残兵”被打散重编的细节,具体而微地展现了战争对个体家庭和军队组织的双重摧残,情感深沉。尾联“伤心豺虎窟,冒险尔何轻”,诗人直抒胸臆,既表达了对凶险战场的痛心,更以质问的语气“尔何轻”,点出主旨,既是对逝者轻敌的痛惜,也隐含了对战争残酷与生命脆弱的深沉慨叹。 艺术上,本诗语言质朴凝练,对仗工整(如“故妾”对“残兵”,“空帐”对“别营”),情感层层递进,由叙事而抒情,由个体命运触及普遍性的战争反思,具有强烈的感染力。

创作背景

此诗具体创作年代与背景不详。从内容看,应为悼念一位在战争中阵亡的将领李奉。李奉其人史传无载,可能是一位中下级军官。诗歌反映了古代战争中将领阵亡后,其家庭离散、部曲凋零的普遍境况,带有浓厚的悲悯色彩。诗风沉郁,可能创作于战乱频仍的朝代,如唐末或五代时期。作为一首佚名作品,它可能最初流传于军中或民间,后由文人辑录或润色而成,体现了民间对战争伤亡的朴素记录与哀悼。