《和陶桃花源》宋 · 吴芾

在线阅读《和陶桃花源》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吴芾

我闻桃花源,其先是秦世。

当时避地人,岁久俱已逝。

其后长子孙,生理还不废。

种桃以自营,结茅以自憩。

有儿但发蒙,初不工六艺。

有田但收禾,了不输二税。

有鸡只晨号,有犬不夜吠。

渊明爱其真,为此成新制。

我久闻其风,褰裳思一诣。

所虑路难通,仍恐水难厉。

梦寐不能忘,抱恨知几岁。

所恨天见私,于此施嘉惠。

贻我万株桃,漫山迷眼界。

却胜武陵溪,草树相蒙蔽。

相去复不远,只在吾庐外。

人号小桃源,景物适相契。

五言古诗写景咏物山水田园抒情

注释

和陶:指和陶渊明之诗。古人作诗与友人相唱和,或仿效前贤诗作,称为“和”。此处指仿效陶渊明《桃花源诗》的题材与风格而作。

其先是秦世:它的起源是在秦朝时期。先,起初,最初。秦世,秦朝。

避地人:为躲避战乱而迁徙的人。

岁久俱已逝:年岁久远,(最初的避秦之人)都已经去世了。逝,去世。

生理:生计,生活。

自营:自己经营、谋生。

结茅:用茅草搭建房屋。

自憩:自己休息、安居。

发蒙:启发蒙昧,指儿童开始接受启蒙教育。

工六艺:精通六艺(礼、乐、射、御、书、数)。工,精通。

了不输二税:完全不用缴纳两种赋税。了,完全。输,缴纳。二税,可能指春秋两税,泛指各种赋税。

晨号:早晨打鸣。

夜吠:夜晚吠叫。

爱其真:喜爱桃花源中生活的纯真、自然。

新制:新的诗篇或体裁。指陶渊明创作的《桃花源诗并记》。

闻其风:听闻(桃花源)那样的风气、传说。

褰裳思一诣:提起衣裳想要去拜访一次。褰裳,提起下裳。诣,前往,拜访。

:涉水,渡水。

抱恨知几岁:心怀遗憾不知道有多少年了。恨,遗憾。

天见私:上天对我有所偏爱。见私,被私下照顾、偏爱。

施嘉惠:施加美好的恩惠。

:赠送。

漫山迷眼界:(桃花)开满山野,让人眼花缭乱。

武陵溪:指陶渊明《桃花源记》中武陵渔人发现桃花源的溪流。

蒙蔽:遮盖,遮蔽。

相去复不远:距离又不远。去,距离。

吾庐:我的房舍。

相契:相符合,相一致。

译文

我听说桃花源,最初形成于秦朝乱世。当时为避战乱而迁入的人们,岁月久远都已逝去。他们的后代子孙繁衍,生计依然没有荒废。种植桃树来经营生活,搭建茅屋以供自己安居。孩子只需接受启蒙教育,最初并不需要精通六艺。有田地只用来收获粮食,完全不用缴纳繁重的赋税。公鸡只在清晨打鸣,家犬夜里也不乱吠。陶渊明喜爱这种生活的纯真,为此写下了新的诗篇。我久已听闻桃花源的风闻,总想提起衣裳前去探访。所忧虑的是道路难以通行,又恐怕溪水难以渡过。连睡梦中都不能忘怀,这份遗憾已不知有多少年。可恨的是上天对我有所偏爱,在此事上施加了美好的恩惠。它赠予我万株盛开的桃树,漫山遍野令人目不暇接。这景色却胜过武陵溪畔,花草树木相互掩映。而且距离我的住处并不遥远,就在我的茅庐之外。人们称这里为“小桃源”,景物正好与那传说相契合。

赏析

本诗是南宋诗人吴芾追和陶渊明《桃花源诗》之作。诗人并未机械模仿,而是巧妙地将陶渊明笔下的理想世界“内化”为身边可亲可感的现实景观,完成了从“追寻彼岸”到“发现此岸”的精神转变。艺术上,诗歌语言质朴流畅,延续了陶诗平淡自然的风格。前半部分复述桃花源传说,简练概括了其历史、生活与精神内核——无税、无扰、自给自足、民风淳朴。后半部分笔锋一转,写自己虽心向往之却“路难通”、“水难厉”,长期抱憾。然而,峰回路转,诗人突然发现,上天已将“万株桃”的盛景赐予“吾庐外”。这种“发现”极具戏剧性和哲理意味:理想不必远求,真趣就在身边;桃源并非绝迹的传说,而是心灵对自然与宁静生活的感知与认同。结尾“人号小桃源,景物适相契”,点明主旨,表达了诗人于乱世中(南宋偏安)在自然与田园中找到精神寄托的旷达与自足,是对陶渊明精神的继承与在地化诠释。

创作背景

本诗创作于南宋时期,作者吴芾(1104-1183)是一位力主抗金、为官清正的士大夫,曾因触怒秦桧被贬。晚年退居山林。南宋偏安一隅,时局动荡,士人普遍怀有对安宁生活的向往与对现实的不满。陶渊明及其笔下的“桃花源”成为这一时期文人重要的精神偶像与理想投射。吴芾此诗正是在此背景下,借“和陶”之题,抒发自己对远离战乱、归隐田园的渴望。然而,与单纯向往虚幻桃源不同,吴芾通过构建一个近在咫尺的“小桃源”,表达了他试图在现实困境中寻找心灵出路和安居之地的努力,体现了南宋士人将理想现实化、内在化的思想倾向。