在线阅读《和王澧州喜雨》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
田父苦亢旱,伤心涕泗沱。
使君悯斯民,雩禜亦何多。
古庙舞群巫,袂属肩相摩。
密云自西郊,奈汝旱魃何。
天官感精诚,霹雳加谴诃。
遂协毕星好,一洗吾民痾。
顿觉田亩间,欢然声气和。
人生一饱足,宁复忧其他。
要当及丰年,对酒仍高歌。
祇愁偃鼠腹,未醉颜已酡。
王澧州:指王辟之,时任澧州(今湖南澧县一带)知州。
亢旱:大旱,久旱不雨。亢,极,过甚。
涕泗沱:形容泪如雨下。涕,眼泪;泗,鼻涕;沱,形容涕泪俱下如雨。
使君:汉代对刺史的称呼,后用作对州郡长官的尊称,此处指王澧州。
雩禜(yú yǒng):古代求雨的祭祀。雩,为求雨而举行的祭祀;禜,古代禳灾之祭,此处亦指求雨。
袂属肩相摩:衣袖相连,肩膀相碰,形容求雨人群密集。袂,衣袖;属,连接。
旱魃(bá):古代传说中引起旱灾的怪物。
天官:此处指天上的神灵或掌管天气的神。
谴诃:谴责,呵斥。诃,同“呵”。
毕星:星宿名,二十八宿之一,主雨。古人认为毕星好雨。
痾(ē):病,此处指旱灾带来的疾苦。
偃鼠:即鼹鼠,比喻肚量小,容易满足。语出《庄子·逍遥游》:“偃鼠饮河,不过满腹。”
酡(tuó):饮酒后脸色变红。