《阻风又成数语呈江朝宗》宋 · 吴芾

在线阅读《阻风又成数语呈江朝宗》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


吴芾

平生航浙河,不知几往返。

岂不或滞留,有时容幸免。

未若此番来,所向辄相反。

顺水即值风,便风还阻浅。

夜来至奔牛,一雨成瓴建。

妻孥笑相看,陡觉双眉展。

谓可便及城,假馆少休偃。

平明风横生,吹我船头转。

咫尺不可前,安能达京辇。

客路固多艰,我行亦太蹇。

何当归去来,高卧青山远。

一任雨兼风,杜门都不管。

五言古诗人生感慨叙事官员抒情

注释

1. 阻风:被风所阻。

2. 江朝宗:作者友人,生平不详。

3. 浙河:指浙江(钱塘江)或泛指浙江境内的水路。

4. 幸免:侥幸避免(滞留)。

5. 此番:这一次。

6. 辄:总是,就。

7. 便风:顺风。

8. 阻浅:因水浅而受阻。

9. 奔牛:古镇名,在今江苏省常州市武进区西部,古代为运河沿岸重要码头。

10. 瓴建:即“高屋建瓴”,此处形容雨水倾泻如注,来势迅猛。瓴,盛水的瓶子。

11. 妻孥(nú):妻子和儿女。孥,子女。

12. 陡:突然。

13. 及城:到达(目的地)城池。

14. 假馆:借宿,租借馆舍。

15. 休偃:休息。偃,歇息。

16. 平明:天刚亮的时候。

17. 风横生:狂风突然兴起。横生,意外发生,突然产生。

18. 京辇(niǎn):指京城。辇,皇帝的车驾,代指京城。

19. 客路:旅途。

20. 蹇(jiǎn):困苦,不顺利。

21. 归去来:借用陶渊明《归去来兮辞》语,意指辞官归隐。

22. 杜门:闭门不出。

译文

我平生航行于浙河之上,不知往返了多少次。途中难道没有滞留过吗?只是有时侥幸得以避免。不像这次出行,情况总是与愿望相反。顺水时偏偏遇上逆风,顺风时却又因水浅而搁浅。昨夜抵达奔牛镇,一场大雨倾盆如注。妻儿相视而笑,突然觉得眉头舒展。以为这下可以顺利抵达城池,找个馆舍稍作休息。谁知天亮时分狂风骤起,吹得我的船头直打转。近在咫尺却无法前进,怎能到达京城呢?旅途本就多艰难,我的行程也太过不顺。何时才能效仿陶渊明归隐田园,高卧在远离尘嚣的青山之中。到那时,任凭它风吹雨打,我都闭门不出,一概不管。

赏析

本诗以朴实自然的语言,记述了一次水路行程屡遭不顺的经历,并由此生发出对宦游生涯的厌倦和对归隐生活的向往。艺术特色上:其一,叙事真切,细节生动。从“顺水值风”、“便风阻浅”到夜雨暂歇、晨风又起,将旅途的波折层层推进,极具画面感和生活气息。“妻孥笑相看,陡觉双眉展”的细节,以家人的短暂欣喜反衬后续的失望,情感跌宕。其二,对比手法巧妙。将“平生”航行的“有时幸免”与“此番”的“所向辄相反”对比,突出此次行程的异常艰辛;又将眼前“咫尺不可前”的窘迫与理想中“高卧青山远”的闲适对比,强化了归隐之志。其三,语言平易流畅,近乎口语,如“岂不”、“未若”、“谓可”等词的运用,使叙述亲切自然,情感流露毫无雕琢之感。其四,卒章显志。由具体的行程受阻,升华到对人生道路的感慨,最后以“归去来”的决绝之语作结,完成了从叙事到抒情的自然转换,表达了诗人超脱宦海风波、追求心灵安宁的愿望,深得陶渊明诗风遗韵。

创作背景

吴芾(1104—1183),字明可,号湖山居士,台州仙居(今属浙江)人。南宋名臣,高宗、孝宗两朝为官,力主抗金,为人刚直。此诗当作于其宦游途中。南宋时期,京杭大运河仍是连接南北的重要交通命脉,官员赴任、述职多依赖水路。诗人此次携家眷乘船前往京城(临安,今杭州),途中屡遇风、雨、浅滩等阻碍,行程极为不顺。在奔牛镇(运河重镇)遭遇的这场意外风雨,以及次日清晨的逆风,成为触发诗人感慨的直接契机。诗题中“又成数语呈江朝宗”,表明这是继之前交流后,又将旅途新况与感慨写成诗寄给友人江朝宗,带有书信和倾诉的性质,反映了宋代文人之间以诗代简的交际习惯。诗歌真实记录了南宋士人宦游的艰辛,以及在这种奔波中对田园生活的渴望。