在线阅读《和鲁漕春雨有感三首 其二》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
自叹苍颜不复童,幸然三老此时同。
登高能赋多佳咏,把酒论文有古风。
可恨雨师频作恶,直疑春事遂成空。
愁来不用殷勤劝,已判花前为一中。
和(hè):唱和,依照别人诗词的题材或体裁作诗。
鲁漕:指鲁漕使,宋代负责漕运(水路运输粮食)的官员,具体姓名不详,是吴芾的朋友。
苍颜:苍老的容颜。
童:孩童,这里指年轻时的容貌。
三老:三位老人。此处指作者与鲁漕使等几位年长的友人。
登高能赋:语出《汉书·艺文志》:“登高能赋,可以为大夫。”指登高望远能赋诗,是古代士大夫的才能。
把酒论文:手持酒杯,谈论文章。
雨师:古代神话中掌管雨的神,这里指连绵的春雨。
频作恶:频繁地做坏事,指春雨下个不停,妨碍了春游雅集。
春事:春天的乐事,如赏花、游春等。
判:甘愿,豁出去。
一中:一场大醉。中,读作zhòng,指酒喝到恰到好处或过量。