在线阅读《和鲁漕春雨有感三首 其三》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
我心虽老尚如童,春到惟思笑语同。
正欲对花歌且舞,那知通夕雨兼风。
千畴固喜俱沾足,百卉还愁一扫空。
安得晴天开万里,缓行花下豁胸中。
和(hè):唱和,依照别人诗词的题材或体裁作诗。
鲁漕:指鲁訔(yín),字季钦,南宋官员,曾任转运使(漕司),故称“鲁漕”。
我心虽老尚如童:我的心虽然已经衰老,却还像孩童一样。
春到惟思笑语同:春天到来时,只想着能与人一同欢笑畅谈。
正欲对花歌且舞:正想要对着春花唱歌跳舞。
那知通夕雨兼风:哪知道整夜都是风雨交加。那,同“哪”。通夕,整夜。
千畴固喜俱沾足:千顷田地固然欣喜都得到了充足的雨水滋润。畴,田地。沾足,雨水充足。
百卉还愁一扫空:但百花却还忧愁被风雨一扫而空。卉,草的总称,此处泛指花草。
安得晴天开万里:怎样才能得到万里无云的晴天呢?安得,怎能得到。
缓行花下豁胸中:让我能悠闲地在花下漫步,使胸中的郁结得以舒展。豁,开阔,舒展。