在线阅读《和闾丘莘叟》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
此时狂敌合灰飞,致我天王下紫微。
士马生风增锐气,旌旗蔽日耀皇威。
愧无一策裨黄屋,滥逐千官扈赭衣。
智略如君宜有用,周行指日看来归。
和:唱和,依照他人诗词的题材或体裁作诗。
闾丘莘叟:闾丘姓,名孝终,字公显,晚年号莘叟。苏轼友人,曾任黄州太守。此处应指南宋初年另一位同姓名者,或为李纲友人。
狂敌:指金兵。
合灰飞:应当像灰烬一样消散、覆灭。合,应当。
天王:指皇帝,此处应指宋高宗赵构。
紫微:紫微垣,星官名,比喻帝王居所。
士马:兵马,军队。
生风:形容行动迅捷,气势昂扬。
黄屋:古代帝王所乘车上以黄缯为里的车盖,亦指帝王车驾或帝位。此处代指朝廷、皇帝。
裨:弥补,补助。
滥逐:滥竽充数地追随。滥,不切实,虚浮。逐,追随。
千官:众多官员。
扈:随从,护卫。
赭衣:古代囚犯所穿的赤褐色衣服,亦指罪人。此处“扈赭衣”是作者自谦且沉痛的说法,意指自己如同罪人般跟随皇帝车驾(南渡)。
智略:智慧与谋略。
周行:大道,官道。亦指仕途,或周王朝的政令行事(喻指朝廷正道)。
指日:为期不远,不久。
看来归:期盼(友人)归来。