在线阅读《和十五侄见寄》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
草庐高卧几经春,被褐深藏席上珍。
已自闭门甘澹泊,不妨琢句自清新。
我惭老去同流俗,日念归来作野人。
此后埙篪酬唱罢,因风见寄莫辞频。
和(hè):唱和,依照别人诗词的题材或体裁作诗词。
十五侄:诗人的侄子,排行十五。
草庐:茅草屋,指简陋的居所。
被褐(pī hè):穿着粗布衣服。褐,粗布或粗布衣服。
席上珍:筵席上的珍品,比喻具有非凡才能的人。
澹泊:同“淡泊”,恬淡寡欲,不追求名利。
琢句:推敲诗句,精心创作。
流俗:世俗,流行的习俗。
野人:乡野之人,隐士。
埙篪(xūn chí):两种古代乐器,埙为土制,篪为竹制,二者合奏声音和谐。后用以比喻兄弟和睦或互相应和。
酬唱:以诗词互相赠答唱和。
因风:凭借风,引申为托人捎带书信或诗作。