在线阅读《二公见和又成一首寄之》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
忆昔同台接胜游,相期端不愧清流。
一时人物存无几,百岁光阴挽不留。
老去只思陶靖节,向来尤叹薛居州。
亦闻聚首时倾倒,应笑衰翁守故丘。
二公:指与作者唱和的两位友人,具体所指不详。
见和:指友人看到作者的诗作后,写诗相和。
寄之:将此诗寄给他们。
同台:同朝为官。台,指御史台等中央官署,代指朝廷。
接胜游:一起参与高雅的交游活动。胜游,快意的游览或聚会。
相期:互相期许。
端:确实,的确。
清流:指德行高洁、负有时望的士大夫。
一时人物:指当时(他们同朝为官时)的杰出人物。
存无几:存世者没有几个了。
百岁光阴:指人的一生。
挽不留:无法挽留,形容时光飞逝。
陶靖节:即陶渊明,私谥“靖节”,东晋著名隐逸诗人。
老去只思陶靖节:年老之后,只向往陶渊明那样的隐居生活。
薛居州:战国时宋国人,以德行著称。孟子曾言,若使薛居州这样的善士居于王宫,则君王左右皆善士。此处借指德高望重、能影响风气的友人。
向来尤叹薛居州:一直以来,尤其感叹像薛居州那样能匡正时风的友人之难得。
聚首时倾倒:相聚之时,畅谈甚欢,倾心相待。倾倒,指倾吐肺腑之言,或为对方的才情所折服。
衰翁:作者自指,年老体衰之人。
守故丘:守着故乡的老屋,指隐居乡里。故丘,故乡,旧居。