在线阅读《再和陈提举喜雨 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
了无和气格清穹,天意难回执热中。
骤雨起从南海庙,雄风到自楚王宫。
却愁水府丹瓢注,解使银河赤岸通。
急趁好晴催刈谷,坻京相庆万家同。
陈提举:指作者的友人陈姓提举官。提举为宋代官职名,主管特定事务。
和气:指阴阳调和之气,风调雨顺的祥和气象。
格清穹:格,感通、抵达。清穹,指清澈的天空,即上天。
执热:酷热,炎热难以解除。语出《诗经·大雅·桑柔》:“谁能执热,逝不以濯。”
南海庙:祭祀南海神的庙宇。此处可能指广州的南海神庙,古人认为其能兴云布雨。
楚王宫:战国时楚国的宫殿。宋玉《风赋》有“楚王游于兰台之宫……有风飒然而至”之句,后以“楚王风”指清凉好风。此处用典,指带来凉爽的雄风。
水府:指水神或龙王的府邸,亦泛指江河湖海深处。
丹瓢注:丹瓢,神仙盛丹药的葫芦。注,倾泻。此处想象是水府神仙用宝瓢倾泻下雨水。
赤岸:传说中的地名,一说为天河之岸。此处“银河赤岸通”形容雨势极大,如同天河决口,与人间江河相连。
刈谷:收割谷物。刈,割。
坻京:坻,水中的小块高地。京,高丘。语出《诗经·小雅·甫田》:“曾孙之庾,如坻如京。”形容粮食堆积如山。此处指丰收在望。
万家同:千家万户共同欢庆。