《鹧鸪天 其四》宋 · 朱敦儒

在线阅读《鹧鸪天 其四》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


朱敦儒

唱得梨园绝代声。

前朝惟数李夫人。

自从惊破霓裳后,楚奏吴歌扇里新。

秦嶂雁,越溪砧。

西风北客两飘零。

尊前忽听当时曲,侧帽停杯泪满巾。

中原人生感慨凄美叙事咏史怀古

注释

梨园:唐玄宗时教授宫廷歌舞艺人的地方,后泛指戏班或歌舞场所。

绝代声:冠绝当代的歌声。

李夫人:汉武帝宠妃李夫人,以善歌舞著称,此处借指北宋末年汴京著名的歌妓李师师。

惊破霓裳:化用白居易《长恨歌》“渔阳鼙鼓动地来,惊破霓裳羽衣曲”,指金兵南侵,北宋灭亡的靖康之变。

楚奏吴歌:泛指南方的音乐。楚、吴,指长江中下游地区。

扇里新:指歌舞表演形式翻新,用扇子作为道具。

秦嶂雁:秦地山岭上的大雁。秦,指北方中原地区。

越溪砧:越地溪边的捣衣石。越,指江南地区。砧,捣衣石。

西风北客:西风,秋风。北客,从北方南渡的流亡者,作者自指。

飘零:漂泊流落。

尊前:酒樽之前,指宴席上。尊,同“樽”,酒器。

侧帽:歪戴帽子,形容听曲时出神、怅惘的神态。

停杯:放下酒杯。

译文

她曾唱出梨园中冠绝一代的歌声,前朝能与之相比的,恐怕只有那位李夫人。自从金兵入侵惊破了霓裳羽衣的太平幻梦,南渡后的楚地吴音,连歌舞扇都翻出了新样。北地山岭的雁鸣,江南溪边的砧声,萧瑟西风与我这北方来客,一同在天地间漂泊飘零。酒宴前忽然听到当年汴京的旧曲,我不由得侧帽停杯,泪水沾满了衣巾。

赏析

这首词是朱敦儒南渡后的感怀之作,通过今昔对比,抒发了深切的亡国之痛与身世飘零之悲。上片以“李夫人”借喻北宋末年名动京华的李师师,追忆汴京承平时代的歌舞繁华。“惊破霓裳”四字,以乐景写哀,将金兵入侵、山河破碎的巨变浓缩于一句,笔力千钧。下片以“秦嶂雁”、“越溪砧”两个典型意象,一北一南,一闻一见,交织出空间上的辽阔与隔绝,烘托出“西风北客两飘零”的孤寂与苍凉。结句“尊前忽听当时曲”是情感的爆发点,昔日熟悉的旋律在异乡响起,瞬间击穿了词人故作平静的心防,“侧帽停杯泪满巾”的细节刻画,将那种猝不及防、无法抑制的悲痛与怅惘表现得淋漓尽致。全词情感沉郁顿挫,语言凝练含蓄,善用对比与象征,体现了南渡后词人词风从清旷飘逸转向深沉悲慨的变化。

创作背景

此词创作于南宋初期,朱敦儒南渡之后。靖康之变(1127年)后,北宋灭亡,宋室南迁,大量北方士民随之流亡江南。朱敦儒作为“洛中八俊”之一,也经历了这场国破家亡的剧变,从故都汴京(今河南开封)流落至江南。词中追忆的“李夫人”(实指李师师)是北宋末年的传奇歌妓,其命运与王朝兴衰紧密相连,她的歌声成为繁华汴京的象征。词人在江南听到旧日汴京的曲调,触发了对故国往昔的无限追思与对自身漂泊命运的深切感伤,遂作此词。