在线阅读《思佳客 其一 竹西从人去数年矣,今得归,偶以此烦全美达之》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
曾醉扬州十里楼。
竹西歌吹至今愁。
燕衔柳絮春心远,鱼入晴江水自流。
情渺渺,梦悠悠。
重寻罗带认银钩。
挂帆欲伴渔人去,只恐桃花误客舟。
思佳客:词牌名,又名《鹧鸪天》、《醉梅花》等。
竹西:扬州地名,亦指代扬州。唐代杜牧《题扬州禅智寺》有“谁知竹西路,歌吹是扬州”之句。此处或指代一位名叫“竹西”的歌女。
从人:跟随他人,此处指竹西随人离去。
全美:人名,应是作者友人。
达之:传达,告知。
十里楼:形容扬州繁华,楼阁众多。
歌吹:歌声和吹奏乐声,代指繁华热闹的景象。
燕衔柳絮:燕子衔着柳絮飞舞,是暮春景象。
春心远:春日的思绪飘向远方,暗指思念之情悠长。
鱼入晴江:鱼儿游入晴朗的江水中,比喻自由自在或往事已逝。
情渺渺:情感悠远绵长。
梦悠悠:梦境悠长恍惚。
罗带:丝织的衣带,古代常作为男女定情信物。
银钩:原指帘钩,亦形容书法笔力遒劲如银钩。此处“认银钩”可能指辨认旧日书信或题字。
挂帆:张挂船帆,意指准备乘船出行。
渔人:捕鱼为生的人,常象征隐逸生活。
桃花误客舟:暗用陶渊明《桃花源记》典故,武陵渔人因桃花林而发现世外桃源。此处反用其意,担心美好的桃花(象征旧情或理想境地)反而会耽误了行舟(现实行程或归心)。