注释
霜毛:白发,喻年岁增长
芳草两回春:指分别后已过两个春天
江南江北人:作者与友人分处两地,暗含思念
薄宦:官职卑微,仕途不顺
龙钟:年老体衰貌
故山:故乡
奫沦:水深广貌,喻思绪深长
疵瑕:缺点过失
仁风:仁德之风,指友人的品德影响
译文
近来我的白发又新添了许多,想起分别那时节芳草萋萋,如今已过了两个春天。最不忍看那花开花落的地方,更何况你我本是江南江北相隔之人。官职卑微的我已显老态,心绪懒散,故乡山水在记忆中渐渐模糊。只因你待我宽厚不计较我的缺点,我愿借你仁德之风的庇护安度晚年。
赏析
本诗以时光流逝为线索,通过'霜毛新''芳草春'的意象对比,抒发了深切的离愁别绪。中间两联对仗工整,'花落花开'与'江南江北'形成空间与时间的双重张力,将个人命运与自然轮回巧妙结合。尾联转入对友情的珍视,'愿窃仁风'的谦逊表达展现了唐代士人之间深厚的情谊。全诗语言质朴而情感真挚,在平淡叙述中见深意,体现了中唐诗歌向日常生活深化的艺术特色。
创作背景
此诗作于唐代宗时期,作者李幼卿与友人独孤及(时任常州刺史)分别三年后。独孤及是唐代著名文学家,与李幼卿交谊深厚。当时李幼卿可能在外地为官,仕途不甚得意,见春景而思故人,遂作此诗寄怀。诗中反映了中唐时期文人官员的宦游生活与真挚友情。