李薰〔宋〕|原文注释、白话翻译、创作背景与赏析
前来送师归,今日迎师去。
送迎我何劳,师乃困行路。
天将归谁尤,耗斁此下土。
一水祸未忘,旱势复如许。
小民惟怨咨,惜莫知其故。
径须凭佛力,庶可回帝怒。
自怜操持约,一念寄香缕。
氤氲才上彻,云色暗窗户。
数声跳珠急,忽已忘处所。
老僧笑谓我,水旱要有数。
德非与天通,造请辄违拒。
官岂真德人,天意遽相与。
更看鞭雷公,滂沛逐飞驭。
定身固如如,未始间行住。
抗走不少停,政恐尘埃污。
倾心太平日,十五一风雨。
官既罢迎送,师亦得安处。
我闻低头谢,勤尔相诲语。
作诗书长松,来者尚有取。
丙寅岁:干支纪年之一,具体年份需结合作者生平考定,此处指丙寅年秋天。
长松:地名,当为作者往来活动之地。
等慈师:僧人名号,诗中所迎送的法师。
耗斁:损耗败坏,指天灾使土地凋敝、民生困顿。
下土:人间土地,亦指天下百姓所居之地。
一水:一次水灾,意谓此前的洪涝灾害。
怨咨:怨叹嗟叹。
径须:直须,只得,干脆就。
庶可:或许可以,希望能够。
帝怒:古人常以“天怒”指灾异,此处借指上天降灾。
操持约:约束自身,持守简约;亦可理解为作者自谦力量有限、所能操办者俭约。
香缕:焚香时袅袅上升的烟缕。
氤氲:烟气、云气弥漫升腾的样子。
跳珠:形容急雨点落,如珠子跳动。
德非与天通:若德行不能感通于天。
造请:往诣祈请,指向上天祈祷求雨。
遽相与:立刻应允、马上赐予。
鞭雷公:想象风雷驱驰,如鞭策雷神行雨。
飞驭:飞驰的车驾,此处比喻迅疾而来的云雨。
如如:佛教语,指安住不动、真如常定的境界。
间行住:间断其行止,意为不因外物而改变定力。
抗走:奔突疾行,这里形容风雨急骤驱驰。
十五一风雨:约言风调雨顺,近乎半月一有风雨,合乎农时。
长松:诗末“作诗书长松”,指把这首诗写在长松之地,以示纪事留存。