《饭昭果寺》宋·佚名

山寺闲游五言诗,野饭煮茗见真趣,溪光石色寄幽情


张耒

飘然乘兴游,殽酒笑俗具。

僧居致野饭,草草亦有趣。

山僧惯迎客,煮茗新泉注。

岩花得春迟,晚秀见红素。

萧萧野市井,人物自来去。

溪光送孤舟,石色照素树。

题名扫高壁,岁月记所遇。

书罢迹已陈,出门犹反顾。

五言古诗写景寺庙山峰山水田园

注释

饭昭果寺:在昭果寺用饭。饭,此处作动词,意为吃饭、用饭。昭果寺,寺庙名。

殽酒:指菜肴和酒。殽,同“肴”,指鱼肉等荤菜。

俗具:世俗的器具或陈设,此处可能指寺外寻常人家的饮食器皿或生活方式。

野饭:山野间的饭食,指简朴、自然的食物。

草草:简单、随意、不讲究。

煮茗:烹茶。茗,茶。

新泉注:用新汲取的泉水(煮茶)。注,注入,此处指用泉水烹煮。

晚秀:晚开的花。秀,指花朵。

红素:红色和白色,指花朵的颜色。

萧萧:形容冷清、寂静的样子。

野市井:山野间的集市或村落。

溪光:溪水反射的光影。

素树:树干颜色素净的树木,或指未长满叶子的树。

题名扫高壁:在高高的墙壁上扫除灰尘,以便题写名字。

岁月记所遇:记下(题名时的)年月,以记录这次相遇(或游历)。

书罢迹已陈:写完(题名)之后,墨迹仿佛已经成了旧迹。陈,陈旧。

反顾:回头张望。

译文

我乘着兴致飘然出游,带着酒菜,笑看那些世俗的器具。僧人的居所为我准备了山野饭食,虽然简单随意,却也别有一番趣味。山中的僧人早已习惯迎接客人,用新汲取的泉水为我烹煮香茗。山岩间的花儿因为春来得迟,直到晚些时候才见到红白相间的花朵绽放。那山野间的市集显得寂静冷清,人们自然地来来往往。溪水的波光送别我孤独的小舟,山石的色泽映照着素净的树木。我在高高的墙壁上扫净灰尘题写姓名,并记下年月以铭记这次相遇。写完字迹,墨痕仿佛已成旧迹,走出寺门时,我仍忍不住回头张望

赏析

《饭昭果寺》是一首描绘山寺游历、充满隐逸闲适情趣的五言古诗。全诗以“飘然乘兴”开篇,奠定了超然物外的情感基调。诗人通过对比“殽酒”与“野饭”、“俗具”与僧居,表达了对简朴自然的山野生活的向往与欣赏。诗中“僧居致野饭,草草亦有趣”一句,体现了随遇而安的豁达心境,将简单的饭食升华为精神上的趣味。 在艺术手法上,诗人善于捕捉动静结合的细节。既有“山僧惯迎客,煮茗新泉注”的动态人情温暖,又有“岩花得春迟,晚秀见红素”的静态自然之美。对“萧萧野市井”的描写,寥寥数笔便勾勒出山野村落恬淡宁静的生活图景。“溪光送孤舟,石色照素树”一联,运用拟人对仗,将自然景物写得有情有致,光影交织,色彩素雅,意境悠远。 结尾处“题名扫高壁”与“出门犹反顾”的举动,含蓄而深刻地表达了诗人对此次游历的珍视与留恋。题名是希望留下印记,而“迹已陈”的感慨与“犹反顾”的动作,则流露出时光易逝、聚散无常的淡淡怅惘,使全诗在闲适之余,平添了一抹哲思的韵味。整首诗语言清新自然,风格淡雅,于寻常游历中见深意,展现了古代文人寄情山水、追求心灵自由的精神世界

创作背景

此诗具体创作年代与作者已不可考,从内容与风格判断,应出自一位宋代或宋以后慕隐好游的文人之手。宋代以降,文人游历寺院、与僧交往成为一时风尚,这既是寻求心灵慰藉,也是一种文化雅趣。诗中描绘的“煮茗新泉”、“岩花晚秀”等场景,与宋代士大夫追求生活艺术化、注重日常审美体验的风气相吻合。 “昭果寺”可能是一座位于山水清幽之处的寺庙,成为诗人暂时逃离尘嚣、亲近自然的去处。诗中“笑俗具”的态度,反映了作者对官场世俗生活的某种疏离感,而“野饭”、“草草亦有趣”则体现了他对简朴、本真生活的认同与欣赏。这种心境与当时许多在仕途受挫或厌倦官场纷争后,转而寄情山水、参禅悟道的文人心态相通。整首诗的创作,可以看作是诗人在一次具体的山寺之旅中,其隐逸思想与审美情趣的自然流露与记录。