羁旅孤驿的沉郁悲歌,以白描手法写尽漂泊文人的月夜独寂
许昌古名都,气象良未替。
客子远道来,尘埃满襟袂。
黄昏造孤驿,买饭啮枯胾。
庭宽蟾蜍高,霜气彻寒被。
赖携朱提杯,可具一饭费。
无人劝我酌,孤独伴客醉。
笙箫谁家楼,语笑月中市。
何人不行乐,而我独涕泪。
夜长更漏稀,风急鼓鼙驶。
天明卷席去,行止随所值。
次:旅途中停留、住宿。
颍川:古郡名,治所在今河南许昌一带。此处即指许昌。
许昌:今河南省许昌市,三国时期曹魏五都之一,历史文化名城。
气象:景象,风貌。
良未替:确实没有衰败。良,确实;替,衰败。
客子:旅居在外的人,诗人自称。
襟袂:衣襟和衣袖,代指衣服。
造:到,抵达。
孤驿:孤零零的驿站。
啮:吃,啃。
枯胾:干硬的肉块。胾(zì),切成大块的肉。
蟾蜍:指月亮。传说月中有蟾蜍,故常以蟾蜍代指月。
彻:透,遍及。
朱提杯:用朱提(shū shí,古地名,以产银著称)白银制成的酒杯,此处代指银钱。
一饭费:一顿饭的钱。
鼓鼙:古代军中常用的两种鼓,大鼓和小鼓,泛指战鼓。此处可能指更鼓或战鼓声。
驶:急促,迅疾。
行止:行动与停留,指旅途的去留。
值:遇到,碰上。