宦游归来的心灵独白,在故园风物与仕隐矛盾间低徊沉吟
自昔去先闬,乃今还故庐。
陇桑濡露外,岩桂遣风馀。
稍识乌衣巷,相过栗里舆。
感存横涕数,道旧愬杯徐。
水涸溪容耗,林残野气疏。
鸟喧晴处陌,烟宿暝时墟。
彭泽期归去,临邛喜第如。
击鲜无久慁,趋局畏官书。
先闬:祖先的里门,代指故乡。闬(hàn),里巷的门。
故庐:旧居,老房子。
陇桑:田垄上的桑树。陇,通“垄”,田埂。
岩桂:山岩上的桂花。
乌衣巷:东晋时王、谢等豪门望族聚居的南京巷子,后常代指贵族旧居或繁华不再的故地。
栗里:陶渊明曾居住的地方,代指隐士的居所或田园。舆,车。
感存:感慨人事存亡变迁。
横涕:纵横的泪水。
愬:同“诉”,诉说。
彭泽:指陶渊明,因其曾任彭泽令,后辞官归隐。
临邛:指司马相如,因其与卓文君的故事发生在临邛。此处借指友人或许有司马相如般的才华或际遇。
第如:宅第依旧,或指友人仕途顺利,宅第显赫。
击鲜:宰杀新鲜的牲畜,指丰盛的宴饮。
慁:打扰,烦劳。
趋局:奔走于官署,忙于公务。局,官署。
官书:官府的文书,指公务。