在线阅读《别游天台云卧往》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
半月陪杖屦,此别情讵忘。
平生两知心,踪迹长相望。
兹游天相之,檐雨对夜床。
旅行得心朋,在客如家乡。
如何遽此去,泛彼天台航。
知君爱奇观,赤城有霞光。
傥逢五百尊,问我今行藏。
诗骨瘦未改,双鬓尘已苍。
杖屦:手杖和鞋子,代指长者或友人,此处指与友人相伴。
讵忘:岂能忘记。讵,岂,怎。
知心:知己,心意相通的朋友。
天相之:上天相助。相,帮助、辅助。
檐雨对夜床:化用唐代韦应物《示全真元常》诗“宁知风雨夜,复此对床眠”之典,指风雨之夜,与好友对床倾谈。
心朋:知心朋友。
遽:突然,仓促。
天台航:去往天台山的航程。天台,指天台山,在今浙江台州,以佛教天台宗发源地和山水奇观闻名。
赤城有霞光:赤城,天台山南门,因土色赤红、状如云霞而得名,为天台山标志性景观。
五百尊:指天台山石梁方广寺的五百罗汉。尊,对罗汉的敬称。
行藏:出处、行止,指人的出仕与退隐。语出《论语·述而》:“用之则行,舍之则藏。”
诗骨:指诗人的风骨、气质。
双鬓尘已苍:两鬓因尘世奔波而变得斑白。苍,灰白色。