在线阅读《代赠》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
幽房寂寞时,香散轻袿衣。
可怜夜永不成寐,苦恨春残犹未归。
归来一见伸修眉,宝柱新声逐调移。
多少相思说不尽,泪满玉壶著自知。
代赠:代他人所作的赠人之诗。
幽房:幽深寂静的闺房。
香散轻袿衣:袿衣,古代妇女的上等长袍。此句写闺中女子衣袂飘香,暗示其身份与精心装扮。
可怜:可叹,令人怜悯。
夜永:长夜。
春残犹未归:春天将尽,而所思之人仍未归来。
伸修眉:舒展修长的眉毛,形容见到归人后愁眉舒展、喜悦的样子。
宝柱:指琴瑟等弦乐器上支弦的码子,代指乐器。
新声逐调移:弹奏出新的曲调。
玉壶:玉制的壶,常用来比喻高洁的胸怀或泪水容器。此处“泪满玉壶”极言泪水之多、悲伤之深。
著:同“着”,附着,留存。