在线阅读《谢邕倅王寺丞惠韩柳碑文》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
南方异产足珠珍,薏苡兴谗不忍闻。
一见知君清白节,箧中惟贮色丝文。
谢邕倅王寺丞惠韩柳碑文:诗题。邕倅,指邕州(今广西南宁)的副职官员。王寺丞,姓王的寺丞(官职名),具体生平不详。惠,惠赠。韩柳碑文,指韩愈和柳宗元的碑文拓本或相关文集。
南方异产足珠珍:南方,指岭南地区。异产,奇异的物产。足,充足,很多。珠珍,珍珠等珍宝。
薏苡兴谗不忍闻:薏苡,一种草本植物,果实(薏米)可供食用或药用。兴谗,引起谗言。此句用典,指东汉伏波将军马援南征交趾(今越南北部)时,曾载回一车薏苡种子,欲引种北方。他死后,有人诬告他载回的是南方明珠文犀,致使他蒙受不白之冤。后以“薏苡之谤”比喻遭受诬陷。不忍闻,不忍心听闻。
一见知君清白节:一见,一见到(您惠赠的韩柳碑文)。知,知道,了解。君,指王寺丞。清白节,清白的节操。
箧中惟贮色丝文:箧,箱子。惟贮,只存放。色丝文,“绝妙好辞”的隐语。典出《世说新语·捷悟》:曹操与杨修过曹娥碑,碑背题“黄绢幼妇,外孙齑臼”八字,杨修解为“绝妙好辞”(黄绢,色丝,为“绝”;幼妇,少女,为“妙”;外孙,女子之子,为“好”;齑臼,受辛之器,为“辞”)。此处“色丝文”双关,既指韩柳文章如“绝妙好辞”,也暗指王寺丞所赠之物(碑文)本身是“色丝”(即拓本或文字),而非珠玉等可能引起嫌疑的财物,从而赞美王寺丞的清白与赠礼的高雅。