《菩萨蛮 其一》宋 · 向子諲

在线阅读《菩萨蛮 其一》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


向子諲

鸳鸯翡翠同心侣。

惊风不得双飞去。

春水绿西池。

重期相见时。

长怜心共语。

梦里池边路。

相见不如新。

花应解笑人。

人生感慨凄美含蓄咏物婉约

注释

菩萨蛮:词牌名,原为唐教坊曲名,后用作词调。

鸳鸯翡翠:两种成双成对的鸟类,常被用作恩爱夫妻或情侣的象征。翡翠,指翡翠鸟,羽毛艳丽,亦常成对出现。

同心侣:心意相通、感情深厚的伴侣。

惊风:骤起的疾风,比喻突如其来的变故或阻碍。

不得:不能。

双飞去:比翼双飞,比喻共同离开或相聚。

西池:泛指池塘或水边,常为情人相会之所。

重期:重新约定,再次期待。

长怜:长久地怜爱、思念。

心共语:心意相通,无需言语。

相见不如新:化用古语“衣不如新,人不如故”,此处反其意而用之,感慨旧情难续,相见反生隔阂,不如新人相处自然。

花应解笑人:花儿仿佛能理解人情,该会嘲笑人的痴情与无奈吧。解,懂得,理解。

译文

本是一对如鸳鸯翡翠般心心相印的恩爱伴侣,却被突如其来的狂风阻隔,无法比翼双飞。春水荡漾,染绿了西边的池塘,我们曾在那里重新约定相见之期。我长久地怜爱着那份心意相通的默契,连梦中都反复走在池塘边的小路上。然而,待到真正相见时,却发现旧情难复,反不如与新人相处那般自然无碍。这满池的花儿,想必也在暗暗嘲笑我这痴情人的徒劳与感伤吧。

赏析

这首《菩萨蛮》以婉约细腻的笔触,抒写了爱情遭遇阻隔、旧情难续的复杂心绪。上阕以“鸳鸯翡翠”起兴,喻指曾经完美的爱情,但“惊风”骤至,象征外力或变故的破坏,导致“不得双飞去”,奠定了全词哀婉的基调。“春水绿西池”既是实景描绘,又暗含生机与希望,引出“重期相见时”的期盼。下阕情感转入更深层的矛盾与感伤。“长怜心共语”与“梦里池边路”极写思念之深、期盼之切。然而,笔锋陡转,“相见不如新”一句,道出了人情世故中一种残酷的真实:时间与变故造成的隔阂,有时使重逢变得尴尬甚至令人失望,反不如崭新的开始。末句“花应解笑人”,将人的无奈与自嘲投射于无情之花,以拟人手法收束,更添一份物是人非的苍凉与孤寂。全词情感真挚,层次分明,从美好的回忆,到现实的阻隔,再到深切的期盼,最终落于幻灭后的自嘲,完整地呈现了一段感情由盛转衰的心理轨迹,语言清丽,意境幽深,颇具晚唐五代词风。

创作背景

此词具体创作背景不详,作者亦为佚名。从词风与内容判断,应属晚唐五代或宋代时期的作品。这一时期,《菩萨蛮》词调被广泛用于书写闺情离思、男女情爱。词中“相见不如新”的感慨,可能源于个人真实的情感经历,也可能是一种对普遍人情世态的文学化表达。作品通过精致的意象和曲折的心理描写,反映了古代社会男女情爱关系中存在的脆弱性与不确定性,以及个体在面对情感变迁时的无奈与自省。作为一首传世的佚名词,它代表了民间词人或下层文士在爱情词创作上的艺术成就。