在线阅读《挽新昌俞夫人母》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
我与令子交,道味见颜色。
乃知贻教来,谆谆及岐嶷。
世多谀墓文,令子序其实。
范身唯礼闲,齐家本天则。
子哀难尽书,母德更何极。
寒风号古林,慈乌绕珉刻。
挽:哀悼,悼念。
新昌:地名,今浙江省绍兴市新昌县。
俞夫人母:指俞姓夫人的母亲。
令子:对他人儿子的美称,此处指俞夫人的兄弟或儿子。
道味:指品德、修养所体现出的风范与韵味。
颜色:面容,神态。
贻教:遗留下来的教诲。贻,遗留。
谆谆:恳切教导的样子。
岐嶷:形容幼年聪慧。《诗经·大雅·生民》:“诞实匍匐,克岐克嶷。”
谀墓文:指为死者所作的阿谀奉承、不切实际的墓志铭。
序其实:按照真实情况记述。序,同“叙”,记述。
范身:规范自身。范,规范,榜样。
礼闲:礼仪的约束与规范。闲,栅栏,引申为规范、约束。
齐家:治理家庭。齐,整治。
天则:自然的法则,此处指符合天理人伦的根本原则。
子哀:作为儿子的哀痛。
寒风号古林:寒风在古老的树林中呼啸。号,呼啸。
慈乌:乌鸦的一种,相传能反哺其母,故称慈乌,常用来比喻孝子或寄托哀思。
珉刻:石刻的墓碑。珉,似玉的美石。