《如梦令》宋 · 刘望之

在线阅读《如梦令》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘望之

休絮。

休絮。

我自明朝归去。

叙事急切抒情游子直率

注释

休絮:休要絮叨,不要啰嗦。

我自:我自然,我必定。

明朝:明天早晨,泛指明日。

归去:回去,归家。

译文

不要再絮叨了,不要再絮叨了。我明天一早就回去。

赏析

这首小令语言极其简练,却生动地勾勒出一个对话场景。通过重复的“休絮”二字,将听者(或对话者)的反复催促、叮咛甚至抱怨之情,以及说话者对此感到些许不耐、急于安抚对方的情绪,都表现得淋漓尽致。“我自明朝归去”是斩钉截铁的承诺,语气肯定,意在终结对方的“絮叨”,也透露出归意已决的心思。全词虽短,但人物情态、心理活动和对话情境跃然纸上,具有浓厚的生活气息和民歌的直白韵味。

创作背景

这是一首流传于民间的短小词作,具体创作年代与作者已不可考。从内容和风格判断,可能出自宋代或更早,属于民间词或早期文人模仿民间曲子词的作品。《如梦令》词牌源自后唐庄宗李存勖的《忆仙姿》,因词中有“如梦,如梦”句得名。此词内容贴近日常生活,似是游子对家中亲人的回应,或行客对送别者的承诺,反映了古人离别与归家的寻常情感。