《蝶恋花 其二》宋 · 刘过

在线阅读《蝶恋花 其二》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘过

宝鉴年来微有晕。

懒照容华,人远天涯近。

昨夜灯花还失信。

无心更唱江城引。

行过短墙回首认。

醉撼花梢,红雨飞成阵。

拌了为郎憔悴损。

庞儿恰似江梅韵。

写景凄美婉约婉约派幽怨

注释

宝鉴:珍贵的镜子,古时对镜子的美称。

:指镜面因磨损或水汽而产生的模糊光晕,此处暗喻心境蒙尘,容颜因愁思而显得黯淡。

容华:美丽的容颜。

人远天涯近:意中人虽在现实中相隔不远,但因无法相见,心理距离却比天涯更遥远。

灯花:灯芯燃烧时结成的花状物,古人认为灯花爆裂是喜事或远人归来的预兆。

失信:指预兆没有应验,期待落空。

江城引:可能指当时流行的一首曲调或词牌,内容多涉离别相思。此处‘无心更唱’表明心灰意冷。

短墙:矮墙。

醉撼花梢:形容醉意朦胧中摇动花枝。‘撼’字有力,透露出主人公烦乱的心绪。

红雨:比喻纷纷飘落的红色花瓣。

:形容花瓣飘落密集如阵雨。

拌了:同‘拚了’,意为甘愿、不惜。

憔悴损:形容因相思而消瘦、精神萎靡。

庞儿:脸盘,面容。

江梅韵:江边梅花的清瘦风韵。此处以梅喻人,既言其消瘦,亦赞其清雅脱俗的气质。

译文

珍贵的铜镜近年来已微微泛起了晕光。我也懒得去照看自己憔悴的容颜,心上人虽在近处,却仿佛远在天涯难以相见。昨夜灯花爆裂,原以为是吉兆,谁知又一次失信,让人空欢喜一场。如今心灰意冷,再无心去吟唱那支《江城引》。 醉意蹒跚地走过矮墙,忍不住回头张望。借着酒意摇动花枝,只见红色的花瓣如雨点般纷飞落下。为了你,我甘愿承受这相思的煎熬,直至形容憔悴。我这张清瘦的脸庞,倒恰似那江边梅花,别有一番清冷幽独的韵致。

赏析

这是一首深婉动人的闺怨词,以女性口吻抒写刻骨的相思与无望的等待。艺术上特色鲜明: 1. **细腻的心理刻画**:开篇从“宝鉴有晕”这一细节切入,既写物,更写人。镜子模糊,实则是主人公泪眼朦胧、无心梳妆的内心投射。“懒照容华”直写其因相思而意兴阑珊。“人远天涯近”一句,以空间距离与心理感受的巨大反差,深刻揭示了“咫尺天涯”的绝望感,堪称警句。 2. **精巧的意象运用**:“灯花失信”将自然现象与人物期盼巧妙结合,失望之情不言而喻。“醉撼花梢,红雨成阵”是词中极具画面感的场景。一个“醉”字,点明借酒浇愁;一个“撼”字,动作强烈,透露出内心无法排遣的躁动与痛苦。纷飞的“红雨”,既是眼前实景,更是青春与欢愉随风飘零的象征。 3. **结尾的升华与自怜**:末二句“拌了为郎憔悴损。庞儿恰似江梅韵”是全词情感的高潮。前句是决绝的告白,甘愿为爱付出一切代价;后句则陡然一转,在自伤憔悴中,以“江梅”自喻,赋予这种憔悴一种清高、孤傲、不流于俗的审美意味。从哀怨到自矜,情感层次丰富,展现了主人公在痛苦中保持的一份人格的清醒与美丽。 全词语言婉丽,意境幽深,将闺中女子相思成疾、自怜自艾的复杂心绪描摹得淋漓尽致,体现了宋代婉约词深微要眇的美学特质。

创作背景

此词出自宋代,具体作者已不可考,收录于各类宋词选本中。宋代城市经济繁荣,歌楼酒肆盛行,词作为一种合乐可歌的文体,被广泛用于演唱,其中多有歌妓或文人代拟的闺情作品。这首《蝶恋花》便是此类闺怨词的代表,它可能由文人创作,交由歌女演唱,以女性视角表达离愁别恨,反映了当时普遍的社会情感与审美趣味。词中“江城引”可能为当时流行的曲调,也侧面印证了其用于演唱的功能。作品通过精致的语言和典型的意象,构建了一个经典的相思情境,虽无具体人事可考,但其情感的真实与艺术的精湛,使其得以传世。