《六合道中》宋 · 刘过

在线阅读《六合道中》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘过

十年曾记此来游,有策中原一战收。

蒲柳易凋嫌势去,金汤无用卒和休。

悲风髣髴鸣刁斗,缺月参差照敌楼。

庙食封侯何日事,不堪老马又滁州。

七言律诗人生感慨叙事古迹咏史怀古

注释

六合:今江苏省南京市六合区,南宋时为抗元前线要地。

道中:旅途之中。

十年曾记此来游:作者自注“予十年前尝过此”,指大约十年前(1275年)文天祥曾奉诏勤王,途经此地。

有策中原一战收:当年胸怀收复中原、一战定乾坤的谋略与壮志。

蒲柳易凋:蒲柳即水杨,秋天早凋,比喻体质衰弱或事物易衰。此处暗指南宋国势衰微。

嫌势去:遗憾于有利的形势已经失去。

金汤无用:金城汤池,指坚固的防御工事。意为即使有坚固的城池也无济于事。

卒和休:最终以议和告终,暗指南宋朝廷的妥协政策。

悲风:凄厉的风。

髣髴:同“仿佛”,好像。

刁斗:古代军中用具,铜质,有柄,白天用来烧饭,夜间敲击以巡更。此处形容风中仿佛传来昔日军营的声音。

缺月:不圆的月亮。

参差:高低错落的样子。

敌楼:城墙上用于御敌的城楼。

庙食:死后立庙,享受祭祀。

封侯:立下战功,获得侯爵封赏。

不堪:不能忍受。

老马:作者自喻。

滁州:今安徽省滁州市。南宋德祐二年(1276年),文天祥曾出使元营被扣,后脱险至真州(今江苏仪征),辗转至温州,此“又滁州”或指类似的颠沛流离之境。

译文

还记得十年前我曾到此地漫游,那时胸怀一战收复中原的良谋。 可叹国势如蒲柳般轻易衰朽,憾恨那坚固城池也因议和罢休。 凄厉的风声仿佛当年巡更的刁斗,残缺的月光参差洒向废弃的敌楼。 立庙受祭、封侯拜将不知何日能够?我这匹老马不堪又漂泊到了滁州。

赏析

《六合道中》是文天祥晚期诗歌的代表作之一,创作于其抗元失败、被俘北上的途中,或系追忆之作。全诗以今昔对比为主线,情感沉郁悲怆,充满英雄末路的苍凉与不甘。 首联“十年曾记此来游,有策中原一战收”,以回忆开篇,气势雄浑,展现了作者早年力主抗元、锐意恢复的豪情壮志,与眼前的现实形成强烈反差。 颔联“蒲柳易凋嫌势去,金汤无用卒和休”,笔锋陡转,以“蒲柳易凋”喻南宋国势的不可挽回,以“金汤无用”斥朝廷妥协政策的荒谬与可悲,议论中饱含愤懑与痛惜。 颈联“悲风髣髴鸣刁斗,缺月参差照敌楼”,转写眼前实景(或心中幻景)。风声如刁斗,月色照空楼,意象凄冷荒寂,将历史的悲音与现实的残破交织在一起,营造出浓重的悲剧氛围。对仗工整,“悲风”对“缺月”,“刁斗”对“敌楼”,强化了苍茫的意境。 尾联“庙食封侯何日事,不堪老马又滁州”,将个人命运与国家命运合一慨叹。功业未成而身已飘零,“庙食封侯”的壮志与“老马滁州”的窘境形成巨大张力,将全诗的悲愤之情推向高潮,体现了文天祥“知其不可为而为之”的烈士情怀与深沉的历史孤独感。 此诗艺术上融叙事、写景、抒情、议论于一炉,语言凝练,对仗精工,用典贴切,情感真挚而强烈,是宋末爱国诗篇中的绝响。

创作背景

此诗具体创作时间存疑,可能作于文天祥抗元后期(1278-1279年间)兵败被俘前后,途经旧地六合,抚今追昔,感慨万千而作。诗中“十年”之约,指1275年元军东下,文天祥在赣州组织义军,入卫临安,曾途经六合一带。至1276年临安沦陷,文天祥辗转闽粤继续抗元,至1278年底兵败被俘。这十年间,南宋局势急转直下,作者本人也从意气风发的统帅沦为阶下囚(或亡命徒)。诗中“卒和休”暗指朝廷主和派误国,“又滁州”则喻指自己再次陷入漂泊困顿的境地。全诗深刻反映了南宋灭亡前夕一位民族英雄的复杂心绪:对往昔壮志的追忆、对国势沦亡的痛心、对妥协政策的愤慨,以及个人功业未就、漂泊无依的悲凉。