在线阅读《六合道中》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
十年曾记此来游,有策中原一战收。
蒲柳易凋嫌势去,金汤无用卒和休。
悲风髣髴鸣刁斗,缺月参差照敌楼。
庙食封侯何日事,不堪老马又滁州。
六合:今江苏省南京市六合区,南宋时为抗元前线要地。
道中:旅途之中。
十年曾记此来游:作者自注“予十年前尝过此”,指大约十年前(1275年)文天祥曾奉诏勤王,途经此地。
有策中原一战收:当年胸怀收复中原、一战定乾坤的谋略与壮志。
蒲柳易凋:蒲柳即水杨,秋天早凋,比喻体质衰弱或事物易衰。此处暗指南宋国势衰微。
嫌势去:遗憾于有利的形势已经失去。
金汤无用:金城汤池,指坚固的防御工事。意为即使有坚固的城池也无济于事。
卒和休:最终以议和告终,暗指南宋朝廷的妥协政策。
悲风:凄厉的风。
髣髴:同“仿佛”,好像。
刁斗:古代军中用具,铜质,有柄,白天用来烧饭,夜间敲击以巡更。此处形容风中仿佛传来昔日军营的声音。
缺月:不圆的月亮。
参差:高低错落的样子。
敌楼:城墙上用于御敌的城楼。
庙食:死后立庙,享受祭祀。
封侯:立下战功,获得侯爵封赏。
不堪:不能忍受。
老马:作者自喻。
滁州:今安徽省滁州市。南宋德祐二年(1276年),文天祥曾出使元营被扣,后脱险至真州(今江苏仪征),辗转至温州,此“又滁州”或指类似的颠沛流离之境。