在线阅读《一萼红 夜闻南妇哭北夫》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。
拥孤衾,正朔风凄紧,毡帐夜生寒。
春梦无凭,秋期又误,迢递烟水云山。
断肠处、黄茅瘴雨,恨骢马、憔悴只空还。
揉翠盟孤,啼红怨切,暗老朱颜。
堪叹扬州十里,甚倡条冶叶,不省春残。
蔡琰悲笳,昭君怨曲,何预当日悲欢。
谩赢得、西邻倦客,空惆怅、今古上眉端。
梦破梅花,角声又报春阑。
一萼红:词牌名,双调一百零八字,上片十一句五平韵,下片十句四平韵。
孤衾:独盖的被子,形容孤独。
朔风:北风。
毡帐:用毡毛制成的帐篷,指北方游牧民族的居所,暗指丈夫所在的北方战场或羁留之地。
春梦无凭:春天的美梦没有凭据,无法实现。
秋期又误:秋天的归期又一次错过。
迢递:遥远的样子。
黄茅瘴雨:指南方湿热地区令人致病的瘴疠之气。黄茅,枯黄的茅草;瘴雨,带有瘴气的雨。
骢马:青白色的马,常指骏马,此处代指远行的丈夫。
揉翠盟孤:揉搓着翠色的信物(或柳枝),但盟誓已孤,意指丈夫未归,誓言成空。
啼红怨切:哭泣使脸上的胭脂(或眼泪染红手帕),哀怨深切。
暗老朱颜:在不知不觉中容颜衰老。
扬州十里:化用杜牧“春风十里扬州路”句,指昔日繁华的游乐场所。
倡条冶叶:原指杨柳婀娜多姿的枝叶,后常喻指歌妓或风流女子。
不省春残:不懂得春天已经残败,暗指那些歌女不懂家国之痛。
蔡琰悲笳:蔡琰,字文姬,东汉末女诗人,曾被掳至匈奴,作《胡笳十八拍》抒写悲愤。
昭君怨曲:王昭君,汉元帝时宫女,出嫁匈奴呼韩邪单于,后世有《昭君怨》等乐曲传其哀怨。
何预当日悲欢:与(南妇)当下的悲欢有什么相干呢?意指古人的悲剧与今人的痛苦本质不同,但都是时代造成的个人不幸。
谩赢得:徒然换来。谩,通“漫”,徒然。
西邻倦客:作者自指。西邻,或指客居他乡。倦客,疲倦的游子。
梦破梅花:梅花梦被惊醒。梅花,可能指《梅花落》笛曲,亦可能指春梦。
角声:画角之声,古代军中报时或发令的乐器声,常带悲凉之意。
春阑:春尽。
阑:残,尽。