《青玉案》宋 · 刘一止

在线阅读《青玉案》原文,并查看注释、译文、赏析与创作背景。


刘一止

马头双鹊飞来喜。

惜凝望、音书至。

一掬离怀千万事。

绿窗深夜,短笺封就,应也寻人寄。

春风鬓畔疏梅蕊。

映妆艳、清如洗。

苦恨眼边常忆记。

楚宫行路,倚桥攀驿,供尽梅花泪。

写景凄美夜色婉约婉约派

注释

青玉案:词牌名,取义于东汉张衡《四愁诗》“何以报之青玉案”。

马头双鹊:古时认为喜鹊叫是喜兆,双鹊更象征喜事成双,此处指带来书信的喜鹊落在马头。

音书:音讯和书信。

一掬:一捧,形容思念之情满溢。

离怀:离别的愁怀。

绿窗:指女子居室的窗户,也代指闺房。

短笺:简短的书信。

封就:封好。

春风鬓畔疏梅蕊:春风中,鬓发边点缀着稀疏的梅花。

映妆艳、清如洗:梅花映衬着妆容,显得格外艳丽清新。

苦恨:深恨,非常遗憾。

眼边常忆记:眼前常常浮现(对方的)记忆。

楚宫行路:楚地的宫殿和道路,泛指旅途或远方。楚,古地名,今湖北、湖南一带。

倚桥攀驿:靠着桥,登上驿站。形容旅途奔波劳顿。

供尽梅花泪:流尽了如梅花般清冷的泪水。供,供奉,引申为流尽。

译文

马头前飞来一对报喜的鹊儿。我珍惜地凝望着,原来是你的书信到了。这一捧离别的愁绪里,包含着千头万绪的心事。在绿窗下的深夜里,我将简短的书信封好,想必你也正在找人寄信给我吧。 春风拂过鬓边稀疏的梅花。它映衬着我的妆容,艳丽又清新如洗。只恨眼前常常浮现你的身影,让我思念不已。想象着你行走在楚地的路途上,倚着桥,登上驿站,奔波劳顿,而我已为你流尽了如梅花般清冷的泪水。

赏析

这是一首婉约深情的闺怨词,以女子口吻抒写对远方情人的思念与牵挂。上片以‘马头双鹊’起兴,营造喜讯将至的氛围,但‘喜’中暗含长久的等待与期盼。‘一掬离怀千万事’一句,凝练而沉重,将无形的离愁具象化为可掬之物,容量极大。‘绿窗深夜’的场景刻画,突出了女子的孤寂与专注。下片笔锋转入对自身形象的描绘,‘春风鬓畔疏梅蕊’,以梅花饰鬓,既点明时令(早春),也以梅之高洁清冷暗喻女子的品格与相思的凄楚。‘映妆艳、清如洗’在明艳中透出孤清。结尾‘楚宫行路,倚桥攀驿,供尽梅花泪’三句,空间跳跃,由己及人,想象对方旅途艰辛,而自己的泪水为之流尽,将思念之情推向高潮。‘梅花泪’的意象新颖凄美,泪如梅花,既清冷又芬芳,将情感物化,余韵悠长。全词语言清丽,情感真挚,虚实结合,闺怨之中不失雅致。

创作背景

此词作者不详,从内容和风格判断,应为宋代文人模仿女子口吻创作的闺怨词。‘青玉案’为宋代常见词牌,贺铸、辛弃疾等均有名作。词中‘楚宫行路’等语,暗示所思之人可能远行至楚地(今两湖地区),或因宦游,或因谋生。这类作品反映了宋代文人词对女性内心世界细腻描摹的创作风尚,也间接体现了当时社会人员流动、离别相思普遍的社会现实。