注释
西池:指长安城西的皇家池苑
白二十二:白居易,排行二十二
令狐相公:指令狐楚,时任宰相
促坐:亲密地坐在一起
回塘:曲折的水池
彼都:指东都洛阳
上宰:宰相,指令狐楚
威凤:喻指白居易,形容其才华出众
冥鸿:高飞的大雁,喻指白居易远行
披云:比喻见到高位者
封章:密封的奏章
羽觞:古代酒器,形如鸟雀
谢公:指谢安,喻指令狐楚
商皓:商山四皓,喻指德高望重的老臣
三友:指刘禹锡、白居易、令狐楚三人友谊
八行:指书信,古代信纸每页八行
译文
亲密地围坐在曲折的水池边设宴,送您返回洛阳。那座都城有宰相留守,请代我诉说内心衷肠。像威凤在池边告别,如冥鸿向天际翱翔。穿过云层拜见居守的宰相,望着太阳呈递密封的奏章。春天将尽年华渐少,行舟通畅景色悠长。送别时欢乐中带着惋惜,寄情远方心意难忘。在东路瞻仰您的车盖,在西园畅饮美酒。谢安般的长官深切关怀,商山四皓似的长者确实辉光。往日德行推重我们三人的友谊,新作诗篇代替八行书信往来。
赏析
这首联句诗是刘禹锡为送别白居易东归洛阳而作,兼具寄赠令狐楚之意。诗歌以宴饮送别起兴,通过'威凤''冥鸿'等意象,既赞美了白居易的才德,又暗喻其远行。诗中巧妙运用谢安、商山四皓等典故,既表达了对令狐楚的敬重,又凸显了三人之间的深厚友谊。全诗对仗工整,用典精当,情感真挚而含蓄,展现了中唐文人之间高雅的情谊和诗歌唱和的文学风尚。在艺术手法上,诗人将叙事、抒情、用典完美结合,营造出既庄重又深婉的意境。
创作背景
此诗作于唐文宗大和年间(827-835),当时刘禹锡在长安任职,白居易将东归洛阳,令狐楚则在洛阳任东都留守。三人都是中唐著名诗人,交往密切,经常诗歌唱和。这首诗创作于长安西池的饯别宴上,体现了中唐文人之间以诗会友的文学风气和深厚的友谊。联句是多人合作赋诗的一种形式,此诗虽为刘禹锡所作,但内容涉及三人情谊,具有特殊的文学交往背景。